21:40 Apr 11, 2017 |
German to Italian translations [PRO] Patents / vorveröffentlicht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martina Boin Italy Local time: 15:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | precedentemente pubblicato |
| ||
4 | in anteprima |
| ||
3 | divulgato pubblicamente prima |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
divulgato pubblicamente prima Explanation: pre-pubblicato. Vedi link Reference: http://ufficiomarchibrevetti.it/tag/stato-della-tecnica/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
precedentemente pubblicato Explanation: Partendo dallo stato della tecnica *precedentemente pubblicato*, l'invenzione si occupa... "veröffentlicht" nei brevetti viene tradotto con "pubblicato", "offenbart" (ad esempio) con "divulgato" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in anteprima Explanation: la tua spiegazione mi ha aiutato. 'lo stato dell'arte' -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2017-04-12 18:20:21 GMT) -------------------------------------------------- Povrebbe esser piu' 'pre-realeased' invece di 'pre-published' -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2017-04-12 18:21:07 GMT) -------------------------------------------------- sic for 'pre-released' -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2017-04-12 18:27:18 GMT) -------------------------------------------------- resa accessibile al pubblico non e' la vera e propria pubblicazione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.