Leidensprozesse

Italian translation: stati/percorsi di sofferenza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leidensprozesse
Italian translation:stati/percorsi di sofferenza
Entered by: federica gagliardi

12:56 Oct 26, 2016
German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / Psicoterapia
German term or phrase: Leidensprozesse
Zweck von Psychotherapie im Einzel- oder Gruppensetting ist:

-
-
-c) den Erkenntnisschatz zu erweitern:

* über Konstellationen und Wechselwirkungen im gesamtgesellschaftlichen Kontext, die ***Leidensprozesse*** und Erkrankungen auslösen oder verstärken, resp. über Veränderungen, die Linderung schaffen können (Forschungsinte­resse: gesellschaftlich, psychologisch und kulturwissenschaftlich).
*
*

processi di sofferenza?

Qualcuno conosce un termine preciso al riguardo?

Grazie
federica gagliardi
Italy
Local time: 01:58
stati/percorsi di sofferenza
Explanation:
Non mi pare un termine strettamente tecnico.

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2016-10-26 13:12:46 GMT)
--------------------------------------------------

O eventualmente "processi dolorosi" (che però potrebbe essere scambiato per una cosa fisica)
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 01:58
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1stati/percorsi di sofferenza
Danila Moro


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
stati/percorsi di sofferenza


Explanation:
Non mi pare un termine strettamente tecnico.

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2016-10-26 13:12:46 GMT)
--------------------------------------------------

O eventualmente "processi dolorosi" (che però potrebbe essere scambiato per una cosa fisica)

Danila Moro
Italy
Local time: 01:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 213
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Eckschmidt MD: tutto giusto.
45 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search