07:20 Oct 22, 2015 |
German to Italian translations [PRO] Real Estate / --- | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrizia Spelzini Italy Local time: 20:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | posti auto |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
definizioni |
| ||
in effetti... |
|
posti auto Explanation: Ciao Giovanna, Einstellplatz è indubbiamente un posto auto coperto (deriva da <einstellen> (termine CH)), mentre <Abstellplatz> è un posto auto non meglio definito, nel senso che può essere sia coperto che non. Se i due termini compaiono nello stesso testo, la distinzione tra i due sta proprio nel <coperto> e <scoperto>. Buona giornata :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs |
Reference: definizioni Reference information: non ho tanto tempo per cercare, ma penso che si tratta di spazi ben definiti; ti riporto solo due link: http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/einstellplaet... "Definition Begriff des Bauordnungsrechts für unbebaute oder mit Schutzdächern versehene, weder dem ruhenden noch dem fließenden öffentlichen Verkehr dienende Flächen, die zum Einstellen von Kraftfahrzeugen bestimmt sind." http://www.huttwil.ch/dl.php/de/0cjra-9tybr4/parkplatzreglem... "Artikel 2 Definition Als Abstellplatz im Sinne dieses Reglementes gilt jede ober oder unterirdische Fläche auf öffentlichem oder privatem Grund, die zum Abstellen eines Motorfahrzeuges, Fahrrades oder Motorfahrrades bestimmt ist." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: in effetti... Reference information: dopo aver letto il commento di Eva-Maria ho fatto alcune ricerche e vedo che le due espressioni vengono usate in vari modi. Per cui bisogna stare attenti - ho ritirato la mia risposta, temo che non sia corretta.... Un sito parla di spazi decisamente NON pubblici, l'altro (quello che ha citato Eva-Maria) di spazi privati e pubblici...... Altri sembra che non facciano alcuna distinzione tra Stellplatz, Abstellplatz e Einstellplatz e li usano come sinonimi... Mi dispiace non poter essere d'aiuto.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.