freikirchliche Fastenfeier

Italian translation: raduno quaresimale evangelico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:freikirchliche Fastenfeier
Italian translation:raduno quaresimale evangelico
Entered by: Gilberto Lacchia

05:01 Jun 6, 2020
German to Italian translations [PRO]
COVID-19 - Religion
German term or phrase: freikirchliche Fastenfeier
Testo divulgativo svizzero che tratta la gestione dell'emergenza COVID.

in dieser Zeit sorgten Grossanlässe für die enorme Verbreitung des Corona-Virus, die freikirchliche Fastenfeier in Mulhouse oder der Fussballmatch zwischen Bergamo und Valencia beispielsweise.

Questa celebrazione (freikirchliche Fastenfeier) ha un nome italiano preciso?
Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 12:13
raduno evangelico (quaresimale)
Explanation:
o durante la quaresima.
Eviterei di parlare di "chiese libere" che mi sembra un termine prettamente svizzero, mentre qui siamo chiaramente in Alsazia.

Due esempi tra tanti:

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 13 Stunden (2020-06-07 18:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

volevo dire "un termine usato per la situazione in Svizzera", forse per altri Paesi è meno adatto
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 12:13
Grading comment
Grazie mille a entrambe per i suggerimenti. Questa formulazione è migliore per il mio contesto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2celebrazioni quaresimali delle chiese libere
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4 +1raduno evangelico (quaresimale)
Christel Zipfel


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
celebrazioni quaresimali delle chiese libere


Explanation:
freikirchliche Fastenfeier = celebrazioni liturgiche / religiose delle chiese libere per la quaresima

celebrazioni liturgiche quaresimali - http://www.liturgiacomo.org/home/?p=1761

Fastenzeit = quaresima - https://liturgie.ch/hintergrund/kirchenjahr/oesterliche-buss...

Svizzera - le Chiese libere

I concetti di setta e Chiesa libera possiedono diversi significati e sono perlopiù utilizzati in relazione alle loro affinità con le Chiese cantonali che caratterizzano la Svizzera: le Chiese libere sono gruppi religiosi relativamente vicini all'"ortodossia" definita dalle Chiese cant., mentre le sette se ne distanziano maggiormente.
Le Chiese libere, sorte dalla Riforma, sono comunità indipendenti dallo Stato, i cui membri vi aderiscono per libera scelta e non per nascita.
Risalente al XIX sec., il termine Chiesa libera, privo di connotazioni, si applica solo a comunità le cui credenze e struttura sono considerate varianti accettabili del Cristianesimo. La loro disponibilità alla collaborazione ecumenica costituisce un criterio importante.
Fonte
Sette e Chiese libere
https://hls-dhs-dss.ch/it/articles/011437/2012-06-12/

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-06 08:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

chiesa evangelica ............... una "chiesa libera"

chiesa evangelica di M.
- https://www.ansa.it/sito/notizie/mondo/2020/03/20/cronache-d...
- https://www.tio.ch/svizzera/cronaca/1423519/neuchatel-casi-c...
- https://www.evangelici.net/focus/1586287328.html

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 12:13
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi
2 hrs

agree  Eva-Maria P: metterei il singolare però visto che parlano di una celebrazione specifica di una comunità specifica
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
raduno evangelico (quaresimale)


Explanation:
o durante la quaresima.
Eviterei di parlare di "chiese libere" che mi sembra un termine prettamente svizzero, mentre qui siamo chiaramente in Alsazia.

Due esempi tra tanti:

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 13 Stunden (2020-06-07 18:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

volevo dire "un termine usato per la situazione in Svizzera", forse per altri Paesi è meno adatto

Christel Zipfel
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille a entrambe per i suggerimenti. Questa formulazione è migliore per il mio contesto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dunia Cusin: Ottimo il concetto di "raduno", nel contesto Covid, e assolutamente valida la resa neutra con l'aggettivo "evangelico"
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search