bei der Bestellung (anmelden)

Italian translation: in corrispondenza dell'ordine (?)

14:33 Oct 16, 2019
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Retail / resi merce e contenitori
German term or phrase: bei der Bestellung (anmelden)
Non riesco a capire l'ultima parte di una lettera di un fornitore (svizzero) di prodotti chimici ai suoi clienti, in particolare l'uso della preposizione "bei":
Sie möchten verkaufsfähige Ware zurückgeben und haben die Retoure nicht angemeldet:
-Bitte rufen Sie unseren Kundendienst und melden die Waren-Retoure an, damit wir eine Gutschrift an Sie sicherstellen können (der Chauffeur kann nur avisierte und verkaufsfähige Ware retour nehmen)

Für eine korrekte Abwicklung des Retouren-Prozesses inkl. Gutschrift sowie der Einhaltung der gesetzlichen Vorgaben sind wir darauf angewiesen, dass Retouren ***bei der Bestellung*** angemeldet werden. Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis und die Zusammenarbeit.

Visto che mi sembra impossibile che i resi debbano essere notificati al momento dell'ordine... mi chiedo come intendere qui "bei der Bestellung anmelden"

Grazie
federica gagliardi
Italy
Local time: 16:04
Italian translation:in corrispondenza dell'ordine (?)
Explanation:
Ciao! L'unica cosa che mi viene in mente è che possa essere qualcosa come "in corrispondenza dell'ordine"... ma sentiamo altri pareri...
Selected response from:

Brunella Paciulli
Italy
Local time: 16:04
Grading comment
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4al momento dell'ordine
Valentina Trevisan
4Al reparto ordini
Roberto Parisini
3al conferimento dell'ordine
Cora Annoni
2in corrispondenza dell'ordine (?)
Brunella Paciulli


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
in corrispondenza dell'ordine (?)


Explanation:
Ciao! L'unica cosa che mi viene in mente è che possa essere qualcosa come "in corrispondenza dell'ordine"... ma sentiamo altri pareri...

Brunella Paciulli
Italy
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
al conferimento dell'ordine


Explanation:
comunicare la possibilità di resi al conferimento dell'ordine (potrebbe essere questo il senso?)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2019-10-21 08:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

ho letto la nota. Lascerei 'al conferimento dell'ordine, che secondo me vale sia in termini di tempo che di spazio.

Cora Annoni
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al momento dell'ordine


Explanation:
diversi riscontri in internet con "al momento dell'ordine/acquisto"

Valentina Trevisan
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Al reparto ordini


Explanation:
probabilmente intende il reparto commerciale dell'azienda... i resi vanno cioè notificati al reparto "Bestellung"

Roberto Parisini
Austria
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search