die Weisheit mit Löffeln gegessen haben

Italian translation: avere la scienza infusa / credersi depositari della saggezza / crescere/venir su a pane e saggezza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Weisheit mit Löffeln gegessen haben
Italian translation:avere la scienza infusa / credersi depositari della saggezza / crescere/venir su a pane e saggezza
Entered by: AdamiAkaPataflo

09:24 Jan 6, 2018
German to Italian translations [PRO]
Slang
German term or phrase: die Weisheit mit Löffeln gegessen haben
modo di dire, spiegato anche in https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~die...

grazie
I_CH
Local time: 18:03
avere la scienza infusa / credersi depositari della saggezza / crescere/venir su a pane e saggezza
Explanation:
naturalmente la formulazione dipende molto dal contesto (purtroppo non pervenuto)
Potrebbe anche andare "credere di sapere tutto", come in "crede di sapere tutto lui"

Esempi:
"Bestimmte Leute glauben, sie hätten die Weisheit mit Löffeln gefressen"
"Certa gente pensa di avere la scienza infusa / si crede (unica) depositaria della saggezza / certi credono di sapere tutto loro"

"Auch Lehrer haben die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen - da kann genauso gut was falsch vermittelt werden"
"Nemmeno gli insegnanti hanno la scienza infusa..."

Es.:
"Na ja, ich sehe schon, du hast die Weisheit auch nicht mit Löffeln gefressen! Lange schon nicht mehr so blöde Kommentare wie von dir gehört!"
"A quanto pare nemmeno tu sei cresciuto/venuto su a pane e saggezza..."
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 18:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3avere la scienza infusa / credersi depositari della saggezza / crescere/venir su a pane e saggezza
AdamiAkaPataflo


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
avere la scienza infusa / credersi depositari della saggezza / crescere/venir su a pane e saggezza


Explanation:
naturalmente la formulazione dipende molto dal contesto (purtroppo non pervenuto)
Potrebbe anche andare "credere di sapere tutto", come in "crede di sapere tutto lui"

Esempi:
"Bestimmte Leute glauben, sie hätten die Weisheit mit Löffeln gefressen"
"Certa gente pensa di avere la scienza infusa / si crede (unica) depositaria della saggezza / certi credono di sapere tutto loro"

"Auch Lehrer haben die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen - da kann genauso gut was falsch vermittelt werden"
"Nemmeno gli insegnanti hanno la scienza infusa..."

Es.:
"Na ja, ich sehe schon, du hast die Weisheit auch nicht mit Löffeln gefressen! Lange schon nicht mehr so blöde Kommentare wie von dir gehört!"
"A quanto pare nemmeno tu sei cresciuto/venuto su a pane e saggezza..."

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 18:03
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R. R.
1 hr
  -> e rigrazie! :-)

agree  BrigitteHilgner: https://it.pons.com/traduzione/italiano-tedesco/scienza infu...
7 hrs
  -> grazie, Brigitte!

agree  Silvia Pellacani
10 hrs
  -> ti ringrazio, cippolina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search