14:33 Jul 27, 2018 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Surveying / Verbale di un\'udienza in cui ci sono una parte lesa in un incidente stradale e un Beschuldigter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danila Moro Italy Local time: 08:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | in caso di contestazione |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
in caso di contestazione Explanation: Vorhalt vuol dire molte cose, sarebbe stata utile l'intera frase, la mia è solo un'ipotesi. https://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/law_general/416... -------------------------------------------------- Note added at 55 min (2018-07-27 15:29:56 GMT) -------------------------------------------------- dato il testo aggiuntivo, allora direi che non è questa l'interpretazione. Ppterei per "su/in seguito a menzione", vedi qui: Die Zahlung der Kaution oder die Ausstellung der Bürgschaftsurkunde ist im Protokoll über die Vorhaltung der Zuwiderhandlung zu vermerken. EurLex-2 Del versamento della cauzione o del rilascio del documento fidejussorio è fatta menzione nel verbale di contestazione della violazione. https://it.glosbe.com/de/it/Vorhaltung -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2018-07-27 15:34:56 GMT) -------------------------------------------------- ehh un po' di stacco ci vuole :) io non ho lavoro e mi metto a cercare per gli altri ;) Ma tra tre gg parto anch'io... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.