GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:11 Feb 24, 2016 |
German to Italian translations [PRO] Science - Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margherita Bianca Ferrero Local time: 12:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | climat, parcella, sottozona |
| ||
3 | subparcella |
|
subparcella Explanation: parte della vigna Reference: http://www.slideshare.net/centroriccagioia/forme-di-allevame... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
climat, parcella, sottozona Explanation: Si potrebbe tradurre semplicemente con parcella (vd. link Giornale del Vino). Non ho approfondito la ricerca, ma potrebbe essere equivalente ad una "sottozona" italiana (da verificare). Ho trovato comunque che Les Champs Traversins viene definito con termine francese in un articolo della stampa specializzata (vd. link vins-bourgogne.fr) "climat". Forse potresti utilizzare questo termine, dato che qui "Unterparzelle" non è inteso in senso catastale. Example sentence(s):
Reference: http://giornaledelvino.wordpress.com/category/vini-francesi/... Reference: http://www.vins-bourgogne.fr/nos-vins-nos-terroirs/tous-les-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.