zurückbelasten (kontekst)

Polish translation: obciążony ponownie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zurückbelasten (kontekst)
Polish translation:obciążony ponownie
Entered by: michstudent

17:35 Apr 24, 2013
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Serwis zgłoszeniowy w internecie
German term or phrase: zurückbelasten (kontekst)
Jak rozumieć to zdanie:

"Bei vorzeitiger Beendigung des Paketes durch den Teilnehmer wird der Account des vermittelnden Partners mit den daraus verdienten Provisionen zurückbelastet, Voraussetzung hierfür ist, dass ein Paket innerhalb der Kündigungsfrist storniert wurde."

Chodzi o serwis zgłaszający klientów do próbel towarów. Klienci mogą brać udział w programie partnerskim i werbować innych klientów.
maczek
Local time: 11:26
obciążony ponownie
Explanation:
j.w.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-04-24 19:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

rozumiem to tak że konto pośredniczącego Partnera zostanie ponownie obciążone wraz z uzyskanymi prowizjami w razie przedwczesnego rozwiązania/ zakończenia pakietu (nie jestem pewien czy to pakiet, zależy od szerszego kontekstu), podstawą tej czynności jest fakt, że pakiet został stornowany w czasie ustalonego terminu wypowiedzenia ... coś takiego ale nie mam szerszego kontekstu...
Selected response from:

michstudent
Local time: 11:26
Grading comment
Dziękuję, tak to przetłumaczyłem.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3obciążony ponownie
michstudent


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obciążony ponownie


Explanation:
j.w.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-04-24 19:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

rozumiem to tak że konto pośredniczącego Partnera zostanie ponownie obciążone wraz z uzyskanymi prowizjami w razie przedwczesnego rozwiązania/ zakończenia pakietu (nie jestem pewien czy to pakiet, zależy od szerszego kontekstu), podstawą tej czynności jest fakt, że pakiet został stornowany w czasie ustalonego terminu wypowiedzenia ... coś takiego ale nie mam szerszego kontekstu...

michstudent
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję, tak to przetłumaczyłem.
Notes to answerer
Asker: Tak, to wiem, ale jak rozumieć to zdanie? Jeśli uczestnik programu X, zwerbowany przez uczestnika Y, zrezygnuje, to....?

Asker: Też nie wiem, jak to rozumieć... Zostawię do rozstrzygnięcia przez biuro tłumaczeń. Dzięki za pomoc.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search