20:40 Feb 21, 2004 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: SATRO Poland Local time: 21:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | skomplikowane wyjaśnienie |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
skomplikowane wyjaśnienie Explanation: ale to w końcu Duńczycy :) Gdybyś poczekał do poniedziałku to się dowiem dokładniej ;-) 1) Znalazłem wersję eng i wersję de informacji o systemie RIA-VAC: http://www.proagria.dk/UK/sog_agro.html http://www.proagria.dk/D/agro.html 2) Porównałem informacje (aczkolwiek moja angielszczyzna pozostawia wiele do życzenia :)) i wywnioskowałem co następuje: W przypadku gnojowicy ciężkiej (przypuszczam, że chodzi o wysoką zawartość kału) zaleca się umieszczanie na odpływie rynny / studzienki z listwą. Przy czym listwa to po angielsku ledge a po niemiecku Stimmkante... (wynika z oryginału) Ale oczywiście pogę się mylić ;-) A dalej musisz już sobie sam radzić, jeśli chcesz zapytam Duńczyków, ale musiałbyć mi wysłać mailem ten kawałek po duńsku... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|