10:33 Dec 22, 2016 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Hasny Poland Local time: 04:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | tu konkretnie: zadaszona przestrzeń |
|
tu konkretnie: zadaszona przestrzeń Explanation: Przy określaniu podstawy (w przypadku altanki lub domku letniskowego może to być bud. powierzchnia oparcia/fundamentu lub powierzchnia podłogi) pomija się zadaszoną przestrzeń do 10 m² podstawy lub przystawkę namiotową Freisitz to otwarta przestrzeń ale w tym konkretnym przypadku jest ona zadaszona |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.