Verweilzeit

Polish translation: czas opóźnienia / opóżnienie (załączenia alarmu)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verweilzeit
Polish translation:czas opóźnienia / opóżnienie (załączenia alarmu)
Entered by: Jacek Kloskowski

08:35 Feb 16, 2017
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Videoüberwachung
German term or phrase: Verweilzeit
Wählen Sie die Verweilzeit für das Schalten des Alarmausgangs aus.
Iwona Zaniewska
Local time: 18:57
czas opóźnienia / opóżnienie (załączenia alarmu)
Explanation:
propozycja
Selected response from:

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 12:57
Grading comment
Bardzo dziękuję :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3czas opóźnienia / opóżnienie (załączenia alarmu)
Jacek Kloskowski
Summary of reference entries provided
Verweilzeit
Andrzej Mierzejewski

Discussion entries: 14





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
czas opóźnienia / opóżnienie (załączenia alarmu)


Explanation:
propozycja

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Bardzo dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 hrs
Reference: Verweilzeit

Reference information:
Na podstawie cytowanego zdania Google znajduje dwie strony:
http://pptde.com/doc/672646/bedienungsanleitung
http://docplayer.org/25897223-Abus-5-kanal-netzwerk-videorek...

Jest to instrukcja urządzenia ABUS 5-Kanal Netzwerk-Videorekorder TVVR35002 (przy czym pptde.com - PDF z ilustracjami, natomiast docplayer.com - tylko tekst).

W pliku PDF na stronie 21/64 znajduje się tabelka zawierająca definicję:
Verweilzeit = Umschaltzeit zwischen den einzelnen Kameras bei Sequenzanzeige.

Ten wyraz występuje jeszcze kilka razy w innych zdaniach.

Możliwe, że Szanowna Pytaczka pracuje nad wersją, która nie zawiera tej definicji. Jeżeli tak, to

--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2017-02-16 23:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

moja uwaga o doczytaniu do końca była niepotrzebna.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 292
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search