Überlandwerke

Polish translation: [terenowy] zakład energetyczny

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Überlandwerke
Polish translation:[terenowy] zakład energetyczny
Entered by: Crannmer

11:31 Feb 4, 2014
German to Polish translations [PRO]
Science - Energy / Power Generation / Historia elektryfikacji
German term or phrase: Überlandwerke
In unserer Stadt ist das Elektrizitaetswerk 1900 verfallen, darum 1942 Anschluss an Überlandwerke an der Warthe bei Posen.
JacekG.
Poland
Local time: 18:45
[terenowy] zakład energetyczny
Explanation:
[terenowy] zakład energetyczny

Terenowy, czyli zaopatrujący tereny pozamiejskie.
W odróżnieniu od miejskiego zakładu energetycznego (Stadtwerke). AFIK nie ma dokładnego polskiego odpowiednika.

Zakład energetyczny zajmuje się dystrybucją energii elektrycznej. Natomiast elektrownie to zakłady wytwarzania energii elektrycznej. Zakład energetyczny teoretycznie może posiadać jedną lub kilka elektrowni, aczkolwiek nie jest to regułą.

Słownikowa "elektrownia okręgowa" to twór zupełnie inny.

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2014-02-05 10:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład nazwy własnej takiego (byłego już) zakładu:

Zakład Energetyczny Warszawa Teren SA
Selected response from:

Crannmer
Local time: 18:45
Grading comment
vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[terenowy] zakład energetyczny
Crannmer
3elektrownia okręgowa
Kapilek


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elektrownia okręgowa


Explanation:
wg słownika NT

Kapilek
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: błąd słownika
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[terenowy] zakład energetyczny


Explanation:
[terenowy] zakład energetyczny

Terenowy, czyli zaopatrujący tereny pozamiejskie.
W odróżnieniu od miejskiego zakładu energetycznego (Stadtwerke). AFIK nie ma dokładnego polskiego odpowiednika.

Zakład energetyczny zajmuje się dystrybucją energii elektrycznej. Natomiast elektrownie to zakłady wytwarzania energii elektrycznej. Zakład energetyczny teoretycznie może posiadać jedną lub kilka elektrowni, aczkolwiek nie jest to regułą.

Słownikowa "elektrownia okręgowa" to twór zupełnie inny.

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2014-02-05 10:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład nazwy własnej takiego (byłego już) zakładu:

Zakład Energetyczny Warszawa Teren SA

Crannmer
Local time: 18:45
Specializes in field
PRO pts in category: 285
Grading comment
vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search