Hefter

Polish translation: spoiny sczepne

11:52 Jul 5, 2016
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Spawalnictwo
German term or phrase: Hefter
Ogólne wytyczne dotyczące spawania i sczepiania.

Hefter dürfen nicht näher als 50 mm zum Schweißnahtende (Ansatz, Auslauf, Abbinder) gesetzt werden.
Anna Grysinska
Local time: 14:10
Polish translation:spoiny sczepne
Explanation:
http://metale.pwr.wroc.pl/files/A.Biegus-Polaczenia_Spawane....
http://ling.pl/slownik/polsko-niemiecki/spoina sczepna


Uwaga: niekiedy błędnie pisze się się o spoinach szczepnych, np. http://www.goldenline.pl/grupy/Pozostale/spawalnictwo/en-109...
http://www.benmet.pl/art_1.php
Możliwe, że spellchecker automatycznie zamienia sczep... na szczep... .

--------------------------------------------------
Note added at   20 godz. (2016-07-06 08:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

Uwaga: wyraz Hefter może też być używany na określenie stanowiska pracy:
MAG-Hefter/ Schweißer
Schweißer/in Bereich Heften
http://www.berlin.de/special/jobs-und-ausbildung/stellenange...

W takim znaczeniu jest: Hefter = spawacz wykonujący spoiny sczepne przed przekazaniem wytwarzanej części (np. ramy samochodu) do robota spawalniczego.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 14:10
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1spoiny sczepne
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 2





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
spoiny sczepne


Explanation:
http://metale.pwr.wroc.pl/files/A.Biegus-Polaczenia_Spawane....
http://ling.pl/slownik/polsko-niemiecki/spoina sczepna


Uwaga: niekiedy błędnie pisze się się o spoinach szczepnych, np. http://www.goldenline.pl/grupy/Pozostale/spawalnictwo/en-109...
http://www.benmet.pl/art_1.php
Możliwe, że spellchecker automatycznie zamienia sczep... na szczep... .

--------------------------------------------------
Note added at   20 godz. (2016-07-06 08:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

Uwaga: wyraz Hefter może też być używany na określenie stanowiska pracy:
MAG-Hefter/ Schweißer
Schweißer/in Bereich Heften
http://www.berlin.de/special/jobs-und-ausbildung/stellenange...

W takim znaczeniu jest: Hefter = spawacz wykonujący spoiny sczepne przed przekazaniem wytwarzanej części (np. ramy samochodu) do robota spawalniczego.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 372
Grading comment
dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: Acz w podanym kontekście jednoznacznie chodzi o hefty, a nie o spawacza :-)
11 hrs
  -> :-) Dlatego napisałem uwagę do odpowiedzi. Gdyby autor użył wyrazu Heftnähte, nie byłoby problemu. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search