baubiologisch

Polish translation: z biologiczno-budowlanego punktu widzenia

12:27 Sep 2, 2005
German to Polish translations [PRO]
Environment & Ecology / sk�adnik farby
German term or phrase: baubiologisch
Der Sanft der Waidpflanze ist baubiologisch von unabhängigen Instituten empfohlen.
MargaretM
Local time: 12:52
Polish translation:z biologiczno-budowlanego punktu widzenia
Explanation:
propozycja

Ale "Sanft"? Co to jest?

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-09-02 13:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

No i jezdeśmy teraz ciemniejsi, niż przedtem. Ekologiczno-budowlany brzmi super, tylko co temu do soku? O co biega w tym tekście?
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 12:52
Grading comment
Dziękuję za pomoc, również Joannex za "ekologiczno-budowlany".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2z biologiczno-budowlanego punktu widzenia
Jerzy Czopik


Discussion entries: 4





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
z biologiczno-budowlanego punktu widzenia


Explanation:
propozycja

Ale "Sanft"? Co to jest?

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-09-02 13:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

No i jezdeśmy teraz ciemniejsi, niż przedtem. Ekologiczno-budowlany brzmi super, tylko co temu do soku? O co biega w tym tekście?

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 12:52
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 83
Grading comment
Dziękuję za pomoc, również Joannex za "ekologiczno-budowlany".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joannex: brzmi niezle, ale czy Polak to zrozumie? moze ekologiczno-budowlany, chodzi o naturalne materialy budowlane bez chemii. // mhm, czyli nie mat. budowlane, bo co z tego soku ma byc?
10 mins
  -> wo Du Recht hast, hast Du Recht :-)

agree  Crannmer: "baubiologisch unbedenklich" meint hier die spätere Emissionsfreiheit des Anstriches auf Hausinsassen. Es ist IMO Marketing-blabla für Ökochonder und kann mit ebenso nichtsagendem polnischen Öko-Marketing-Blabla substituiert werden ;) Dein Vorschl. ist OK
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search