Speicherkraftwerk

Polish translation: Elektrownia szczytowo-pompowa

18:44 Aug 13, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / energia odnawialna
German term or phrase: Speicherkraftwerk
Die Kraftwerke, in denen das Wasser aus einem hochgelegenen Stausee durch eine Fallleitung zu einer Turbine ins Tal geleitet wird, nennt man Speicherkraftwerke.
KAMiLLE
Local time: 05:54
Polish translation:Elektrownia szczytowo-pompowa
Explanation:
Dosłownie to wprawdzie "elektrownia zbiornikowa", jednak biorąc pod uwagę opis (jezioro na szczycie wzniesienia) jest to "elektrownia szczytowo-pompowa"
Selected response from:

Eigenplane
Poland
Local time: 05:54
Grading comment
Dziękuję za pomoc i objaśnienia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Elektrownia szczytowo-pompowa
Eigenplane
3 +1elektrownia zbiornikowa
Mariusz Wstawski


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
elektrownia zbiornikowa


Explanation:
elektrownia zbiornikowa

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: Tak jest. Tu chodzi o elektrownie zbiornikowa jako opozycje do elektrowni przeplywowej, nie posiadajacej wysokiego pietrzenia i duzego zbiornika.
59 mins
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Elektrownia szczytowo-pompowa


Language variant: Elektrownia zbiornikowa

Explanation:
Dosłownie to wprawdzie "elektrownia zbiornikowa", jednak biorąc pod uwagę opis (jezioro na szczycie wzniesienia) jest to "elektrownia szczytowo-pompowa"


    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Elektrownia_szczytowo-pompowa
Eigenplane
Poland
Local time: 05:54
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję za pomoc i objaśnienia!
Notes to answerer
Asker: Dziękuję serdecznie za dociekania co do tego terminu :) - podałam zdanie w oryginale, przepraszam jeśli jest ono merytorycznie wątpliwe i dziękuję za propozycje tłumaczeń :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: IMHO tak
5 mins
  -> dziękuję

neutral  Crannmer: Tu nie chodzi o Pumpspeicherkraftwerk, ktorej polski odpowiednik podales.
58 mins
  -> Zgadza się, dlatego podałem jako opcję "zbiornikową", ale zdanie podane przez pytającego można mylnie zrozumieć;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search