16:07 Feb 15, 2005 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: cynkol Poland Local time: 17:10 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | wyjaśnienie |
|
wyjaśnienie Explanation: wydaje mi się, że to zrozumienia tego terminu trzeba podejść z pewnym "dystansem"... EG oznacza najprawdopodobniej "Europäische Gemeinschaft" (czyli interpretując "Unia Europejska"), zaś "EG-Info-Messstelle" stanowisko pomiarowe systemu informacyjnego UE. Przykład [fragm rozporządzenia ministra infrastruktury RP] (...) Ilekroć mowa o (...) systemie Equasis - należy przez to rozumieć system informacyjny Unii Europejskiej w postaci ogólnodostępnej bazy danych (...) http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/1078.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.