Nachhaltiger Fischfang

Polish translation: zrównoważony połów ryb

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachhaltiger Fischfang
Polish translation:zrównoważony połów ryb
Entered by: Jarek Kołodziejczyk

15:24 Feb 8, 2007
German to Polish translations [PRO]
Fisheries
German term or phrase: Nachhaltiger Fischfang
nachhaltiger Fischfang heißt das es gewährleistet ist, dass die Meere nicht leergefischt werden.- takie wytłumaczenie otrzymałam z Niemiec
Arleta2
Local time: 16:20
zrównoważony połów ryb
Explanation:
propozycja

nachhaltig w tym znaczeniu odpowiada angielskiemu sustainable
Selected response from:

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Local time: 16:20
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3zrównoważony połów ryb
Jarek Kołodziejczyk
4patrz niżej
bdasler


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
patrz niżej


Explanation:
W leśnictwie (moja działka) jest mowa o zasadzie trwałości i ciągłości użytkowania (Nachhaltigkeit) (to m.in. to, co obecnie tak się nie podoba właścicielom tartaków, meblarzom itp.). W wielkim uproszczeniu (bez uwględniania aspektów ekologicznych, społecznych ipt.): nie można wycinać więcej niż wynosi przyrost drzewostanu. Można by to zatem przenieść i na połów ryb (nie łowić więcej niż przybywa): np. połów ryb zgodny z zasadą trwałości i ciągłości użytkowania. pozdr.

bdasler
Poland
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zrównoważony połów ryb


Explanation:
propozycja

nachhaltig w tym znaczeniu odpowiada angielskiemu sustainable


Jarek Kołodziejczyk
Poland
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: zrównoważone rybołówstwo
11 mins
  -> thx

agree  klick
3 hrs
  -> thx

agree  Kalikst: nie lubie co prawda tlumaczenia '"zrownowazony" na "nachhaltig"/"sustainable", ale to pojecie sie tak przyjelo w kregach sluzb jezykowych UE. Uwaga: podobno teraz wg UE "rybactwo" a nie "rybolowstwo"....
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search