Fragment do przetłumaczenia: 13:29 Aug 2, 2008
Alles in Butter. Das sagt man wenn alles in Ordnung ist. Woher kommt diese Redensart? Sie kommt aus dem Mittelalter. Damals wurden teure Gläser tatsächlich in flüssige Butter eingegossen. Für den Transport. Die Butter wurde fest und die Gläser waren sicher. Selbst wenn sie in der Kutsche transportiert wurden und es über Stock und Stein ging. Und kamen die Gläser gut an, dann war alles in Butter!艒 Program jest edukacyjny i nie cce wprowadzać nikogo w błąd, mówiąc, że takie jest pochodzenie "pączka w maśle". Zastanawiam się, czy nie napisać, że w Austrii funkcjonuje takie powiedzenie (w końcu to program edukacyjny, nic się nie stanie jak poznają powiedzenia występujące w innych obszarach). Poza tym widać, że film nie był produkowany z myślą tylko o rynku nemieckojęzycznym. |