mit dem Mantel der Lebe etwas Böses bedecken

Polish translation: otulic zlo plaszczem milosci

07:56 Nov 23, 2009
German to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / idiomy, powiedzenia
German term or phrase: mit dem Mantel der Lebe etwas Böses bedecken
Nie chodzi o płaszczyk, bo w j. pol. oznacza to stwarzanie pozorów. A tu chodzi o to, że miłość przymyka oczy na błędy innych
pasjonatka77
Local time: 03:01
Polish translation:otulic zlo plaszczem milosci
Explanation:
luzna propo
Selected response from:

iceblue
Austria
Local time: 03:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1otulic zlo plaszczem milosci
iceblue


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
otulic zlo plaszczem milosci


Explanation:
luzna propo

iceblue
Austria
Local time: 03:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynkol
5 hrs
  -> THX
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search