eidesstattliche Falschaussage

Polish translation: fałszywe zeznanie z mocą przysięgi

21:41 Oct 27, 2013
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / afera medialna
German term or phrase: eidesstattliche Falschaussage
dotyczy: Fall des Limburger Bischofs Franz-Peter Tebartz-van Elst

Am Donnerstag beantragte zudem die Staatsanwaltschaft Hamburg einen Strafbefehl gegen den katholischen Geistlichen wegeneidesstattlicher Falschaussage.

Nasze słowniki milczą w sprawie takiego połączenia
remir
Local time: 19:08
Polish translation:fałszywe zeznanie z mocą przysięgi
Explanation:
Inaczej niż zaleca słownik Kilian, zastosowałbym tu właśnie "przysięgę", a nie "przyrzeczenie".

Por dyskusja w linku
Selected response from:

nikodem
Local time: 19:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fałszywe zeznanie z mocą przysięgi
nikodem
4 +1fałszywe zeznanie z mocą przyrzeczenia
Michal Krupka
4fałszywe zeznanie pod uroczystym oświadczeniem
Andrzej Lejman


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fałszywe zeznanie z mocą przyrzeczenia


Explanation:
ale tu uwaga bo internet podaje różne wersje - link referencyjny mówi o "uneidliche Falschaussage" duchownego, czyli "niezaprzysiężone fałszywe zeznanie"


    Reference: http://www.rp-online.de/panorama/deutschland/franz-peter-teb...
Michal Krupka
Poland
Local time: 19:08
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Kolesinski (X)
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fałszywe zeznanie pod uroczystym oświadczeniem


Explanation:
eidesstattlich lub an Eides Statt bywa u nas najczęściej tłumaczone jako
"uroczyste", w kontekście "uroczyste oświadczenie".

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fałszywe zeznanie z mocą przysięgi


Explanation:
Inaczej niż zaleca słownik Kilian, zastosowałbym tu właśnie "przysięgę", a nie "przyrzeczenie".

Por dyskusja w linku


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_polish/law_general/37222...
nikodem
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 204
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Golda
1 day 3 hrs
  -> dziekuje

agree  phoebus
6 days
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search