Berufungsgründe (siehe Kontext)

Polish translation: tytuły powołania

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Berufungsgründe (siehe Kontext)
Polish translation:tytuły powołania

20:20 Mar 15, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-03-19 18:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Testament
German term or phrase: Berufungsgründe (siehe Kontext)
Ich schlage die Erbschaft nach meinem Bruder XY aus allen möglichen Berufungsgründen und ohne jede Bedingung hiermit aus.

O jakie "Berufungsgründe" tutaj chodzi? Ja znam to tylko w pojeciu "apelacji".

Dziekuje za pomoc.
Alicja Bloemer
Local time: 18:27
tytuły powołania
Explanation:
Są dwa tytuły powołania do spadku: na podstawie testamentu lub na podstawie ustawy.
Nach dem Tod des Erblassers gibt es für die Hinterbliebenen zwei Möglichkeiten als Erbe berufen zu werden. Zum Einen durch letztwillige Verfügung (z.B. Testament), zum Anderen, soweit es keine letztwillige Verfügung gibt oder diese den Nachlass nicht abschließend regelt, durch Gesetz.
Selected response from:

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Local time: 18:27
Grading comment
Bardzo dziekuje za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tytuły powołania
Jarek Kołodziejczyk


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tytuły powołania


Explanation:
Są dwa tytuły powołania do spadku: na podstawie testamentu lub na podstawie ustawy.
Nach dem Tod des Erblassers gibt es für die Hinterbliebenen zwei Möglichkeiten als Erbe berufen zu werden. Zum Einen durch letztwillige Verfügung (z.B. Testament), zum Anderen, soweit es keine letztwillige Verfügung gibt oder diese den Nachlass nicht abschließend regelt, durch Gesetz.

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Local time: 18:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 257
Grading comment
Bardzo dziekuje za pomoc.
Notes to answerer
Asker: Dziekuje za odpowiedz. Czy poprawnie bedzie, jak napisze, ze "odrzucam spadek po moim bracie z powodów ustawowej oraz testamentowej kolejności dziedziczenia"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirosław Wagner
10 hrs

agree  Michal Chmielewski: Dokładnie tak
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search