16:04 Mar 20, 2019 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sławomir Małyszek Germany Local time: 19:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Pełnomocnik ds. Penitencjarnych |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Pełnomocnik ds. Penitencjarnych Explanation: Propozycja. Z opisu kompetencji na stronie internetowej wynika, że funkcja ta sprawowana jest niezależnie, osoba ją sprawująca podlega wyłącznie ustawie, a sprawozdanie z działalności przedstawia corocznie krajowemu Ministerstwu Sprawiedliwości. W Polsce nie widzę odpowiednika, wg mojej wiedzy porównywalne kompetencje w tym obszarze ma Rzecznik Praw Obywatelskich. Można byłoby więc napisać "Rzecznik Osób Uwięzionych" (spotkałem się odnośnie Skandynawii z określeniem "rzecznik praw ds. osób uwięzionych, artykuł załączam). Z tym, że w przypadku "Justizvollzugsbeauftragter" nieprawidłowości w zakresie funkcjonowania systemu zgłaszać mogą również funkcjonariusze więziennictwa - więc proponuję szerzej "ds. Penitencjarnych". Nie widzę też powodu, żeby pisać "rzecznik", jeżeli można przetłumaczyć dosłownie "pełnomocnik" - tak opisane funkcje istnieją w Polsce w innych obszarach i moim zdaniem określenie to dobrze oddaje rolę urzędu także tutaj. Reference: http://www.justizvollzugsbeauftragter.nrw.de/aufgaben/index.... https://www.sw.gov.pl/assets/32/73/72/6b0ae142a042f99b49e243261e51570450c20152.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.