Justizvollzugsbeauftragte

Polish translation: Pełnomocnik ds. Penitencjarnych

16:04 Mar 20, 2019
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Justizvollzugsbeauftragte
§ 26 StVollzG NRW nimmt hiervon jedoch einige Adressaten bzw. Absender - wie beispielsweise Verteidigerinnen oder Verteidiger, Volksvertretungen, Petitionsstellen, den Datenschutzbeauftragten und den Justizvollzugsbeauftragten aus.


Wygląda na to, że takie stanowisko ma w Niemczech tylko NRW, tym bardziej trudno jest mi wymyślić dobry odpowiednik.
Maciej Andrukajtis
Poland
Local time: 19:08
Polish translation:Pełnomocnik ds. Penitencjarnych
Explanation:
Propozycja.

Z opisu kompetencji na stronie internetowej wynika, że funkcja ta sprawowana jest niezależnie, osoba ją sprawująca podlega wyłącznie ustawie, a sprawozdanie z działalności przedstawia corocznie krajowemu Ministerstwu Sprawiedliwości. W Polsce nie widzę odpowiednika, wg mojej wiedzy porównywalne kompetencje w tym obszarze ma Rzecznik Praw Obywatelskich.

Można byłoby więc napisać "Rzecznik Osób Uwięzionych" (spotkałem się odnośnie Skandynawii z określeniem "rzecznik praw ds. osób uwięzionych, artykuł załączam). Z tym, że w przypadku "Justizvollzugsbeauftragter" nieprawidłowości w zakresie funkcjonowania systemu zgłaszać mogą również funkcjonariusze więziennictwa - więc proponuję szerzej "ds. Penitencjarnych".

Nie widzę też powodu, żeby pisać "rzecznik", jeżeli można przetłumaczyć dosłownie "pełnomocnik" - tak opisane funkcje istnieją w Polsce w innych obszarach i moim zdaniem określenie to dobrze oddaje rolę urzędu także tutaj.
Selected response from:

Sławomir Małyszek
Germany
Local time: 19:08
Grading comment
Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź i pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Pełnomocnik ds. Penitencjarnych
Sławomir Małyszek


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pełnomocnik ds. Penitencjarnych


Explanation:
Propozycja.

Z opisu kompetencji na stronie internetowej wynika, że funkcja ta sprawowana jest niezależnie, osoba ją sprawująca podlega wyłącznie ustawie, a sprawozdanie z działalności przedstawia corocznie krajowemu Ministerstwu Sprawiedliwości. W Polsce nie widzę odpowiednika, wg mojej wiedzy porównywalne kompetencje w tym obszarze ma Rzecznik Praw Obywatelskich.

Można byłoby więc napisać "Rzecznik Osób Uwięzionych" (spotkałem się odnośnie Skandynawii z określeniem "rzecznik praw ds. osób uwięzionych, artykuł załączam). Z tym, że w przypadku "Justizvollzugsbeauftragter" nieprawidłowości w zakresie funkcjonowania systemu zgłaszać mogą również funkcjonariusze więziennictwa - więc proponuję szerzej "ds. Penitencjarnych".

Nie widzę też powodu, żeby pisać "rzecznik", jeżeli można przetłumaczyć dosłownie "pełnomocnik" - tak opisane funkcje istnieją w Polsce w innych obszarach i moim zdaniem określenie to dobrze oddaje rolę urzędu także tutaj.


    Reference: http://www.justizvollzugsbeauftragter.nrw.de/aufgaben/index....
    https://www.sw.gov.pl/assets/32/73/72/6b0ae142a042f99b49e243261e51570450c20152.pdf
Sławomir Małyszek
Germany
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź i pomoc.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search