GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:24 Mar 17, 2014 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / profile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 17:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | szczelność na zacinający deszcz |
| ||
4 | szczelność na przenikanie wody opadowej |
|
szczelność na zacinający deszcz Explanation: Tak to zawsze tłumaczę. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
szczelność na przenikanie wody opadowej Explanation: szczelność na przenikanie wody opadowej Jeśli w oryginale chodzi o parametr wg normy (tam DIN-, tu PN-) EN 122008, to polskim odpowiednikiem Schlagregendichtigkeit w polskiej wersji normy jest ww. szczelność na przenikanie wody opadowej. Podawana w klasach 1A..9A i 1B..7B (i wyższych), gdzie każda klasa to kombinacja ciśnienia natrysku na testowane okno, czasu natryskiwania i ilości użytej wody. Zob. http://www.innaltech.com/de/normativas/ensayos/48-estanquida... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.