neurologischer Untersuchungsstatus grob unauffällig

Polish translation: Podstawowe badanie neurologiczne bez odchyleń

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:neurologischer Untersuchungsstatus grob unauffällig
Polish translation:Podstawowe badanie neurologiczne bez odchyleń
Entered by: pointe19

10:19 Aug 25, 2015
German to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: neurologischer Untersuchungsstatus grob unauffällig
Stwierdzenie na wypisie ze szpitala.
pointe19
Local time: 12:24
Podstawowe badanie neurologiczne bez odchyleń
Explanation:
Nie uważam się za wielkiego znawcę tematu, ale wydaje mi się, że chodzi o podstawowe badanie neurologiczne, czyli palec do nosa, stanie z zamkniętymi oczami, młoteczek. Badanie to nie wykazało żadnych zaburzeń.
Selected response from:

Olaniza
Germany
Local time: 12:24
Grading comment
Dziękuję pięknie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Podstawowe badanie neurologiczne bez odchyleń
Olaniza
Summary of reference entries provided
Proszę porównać
Jacek Konopka

Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Podstawowe badanie neurologiczne bez odchyleń


Explanation:
Nie uważam się za wielkiego znawcę tematu, ale wydaje mi się, że chodzi o podstawowe badanie neurologiczne, czyli palec do nosa, stanie z zamkniętymi oczami, młoteczek. Badanie to nie wykazało żadnych zaburzeń.

Olaniza
Germany
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Dziękuję pięknie :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Konopka
7 mins
  -> dziekuję!

agree  Jarek Kołodziejczyk: W badaniu neurologicznym nie stwierdzono poważniejszych nieprawidłowości
4 hrs
  -> dziekuję!

agree  Beata Melzner
7 hrs
  -> dziekuję!

agree  Andrzej Golda: przychylałbym się ku "w badaniu..." oraz zamiast "odchyleń" wybrałbym "nieprawidłowości"
20 hrs
  -> dziekuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins
Reference: Proszę porównać

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/...

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2015-08-25 10:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

I TU:
https://www.thieme.de/statics/bilder/thieme/final/de/bilder/...

I TU:
https://www.google.pl/#q=Untersuchungsstatus grob unauffälli...

[...]
war die Patientin sowohl psychisch wie grob neurologisch unauffällig.

https://books.google.pl/books?id=s12pBgAAQBAJ&pg=PA23&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2015-08-25 10:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

[...]
Körperliche Untersuchung (auch klinische Untersuchung) ist ein in der Medizin häufig verwendeter Begriff für die Untersuchung eines Patienten mit den eigenen Sinnen und einfachen Hilfsmitteln. Die orientierende oder grobe Untersuchung des gesamten Körpers beziehungsweise dessen Organsysteme wird auch als Ganzkörperuntersuchung bezeichnet.[1]

https://de.wikipedia.org/wiki/Körperliche_Untersuchung


--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2015-08-25 10:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

The cursory neurological exam was unremarkable (taken directly from a copy of an AE medical report).
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/...

CURSORY EXAM- HIER:
https://www.google.pl/#q=cursory medical exam

Pojawiają się wpisy typu" pobieżne badanie (neurologiczne/ medyczne). Moim zdaniem- FATALNE. Jeśli już to podstawowe- w tym kierunku lecz jeszcze inne słowo. (mam na końcu języka) :)

--------------------------------------------------
Note added at   42 min (2015-08-25 11:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Podstawowe/ Standardowe/ Wstępne ( w znaczeniu - oceniające pdst. funkcje) badanie neurologiczne- bez zmian. W tym kierunku.

nur auf das Allerwichtigste beschränkt, nicht ins Einzelne gehend; ungefähr; unscharf

http://www.duden.de/rechtschreibung/grob



--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2015-08-25 11:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

UZUPEŁNIENIE: ( a to jeszcze nie koniec)
Z pytaniem nie mogli sobie poradzić specjaliści z zakresu medycyny- przekładu medycznego w parze językowej DE-EN/EN-DE o czym świadczą podane linki. Dla nich nic nie było oczywiste- toczyły się spory/ dyskusje/ podawano szereg różnych odpowiedzi.
Nie wiadomo, czy nie chodzi o skrótowiec lekarza od zwrotów typu:
- grob unauffällig
- "grob orientierend unauffällig"
- i podobnych

Nad odpowiedzią na pytanie zastanawiają się sami Niemcy- native- speakerzy. Sprawa dla nich nie jest oczywista. Co widać na licznych forach.
Spójrzmy:
[…]
Diesen Kurs benötigt ihr nicht nur, um später als Arzt zu wissen, was sich wirklich hinter dem Begriff „grob neurologisch unauffällig“ verbirgt. Diesen Kurs benötigt ihr auch als Vorbereitung für Euren Epikrisenpatienten und den OSCE. Dabei legen wir vor allem Wert auf eine solide Befunderhebung, ohne uns in besondere Spezialitäten zu verrennen.
http://www.studiendekanat.uniklinikum-jena.de/ukjm/Studiende...

Mowa jest o SPECJALNYM kursie dla Niemców, którzy dzięki temu kursowi zrozumieją co oznacza ów zwrot.

INNY PRZYKŁAD:

„Neurologisch grob unauffällig“ – so dokumentieren Ärzte gerne in ihrem Befund, dass sie neurologisch untersucht haben. Aber WAS heißt das eigentlich?
Jeder versteht darunter was anderes. Weiterbehandelnde Kollegen können mit dieser Info
kaum was anfangen. Und wenn es bei einem juristischen Streit um die Frage geht, ob ein
neurologisches Symptom übersehen wurde, kann so eine unscharfe Formulierung zu einem
echten Problem werden.
https://www.thieme.de/statics/bilder/thieme/final/de/bilder/...


Zwrot- badanie neurologiczne nie budzi większych zastrzeżeń jest ABSOLUTNIE BŁĘDNE.
Badanie neurologiczne to pojecie nadrzędne- może być BARDZO SZCZEGÓŁÓWE i jako takie „nie budzić większych zastrzeżeń” (zwrot błędny) (przykładowo: badanie rutynowe [odruchy etc.], badania laboratoryjne (także stosowane oczywiście w neurologii), badania typu MRI/ EEG etc jako uzupełniające. (na przykład na oddziale). Innymi słowy-badanie/a KOMPLEKSOWE i ich wyniki mogą nie budzić większych zastrzeżeń. Jednak nie GROB-E UNTERSUCHUNG lub NEUROLOGISCH GROB UNAUFFäLLIG.

Zwrot NIE BUDZI WIĘKSZCH ZASTRZEŻEŃ w kontekście medycyny jest niepoprawny.
https://www.google.pl/#q=badanie neurologiczne nie budzi wię...

Zakres badań może nie budzić zastrzeżeń. Ale nie badanie. Oznaczałoby to, że sposób przeprowadzenia badania nie budził większych zastrzeżeń. A to OGROMNA RÓŻNICA.

Ps. Przepraszam za wielkie litery- CapsLock. Nie umiem robić pogrubień. To tytułem wyjaśnienia, ponieważ wielkie litery czasem postrzegane są jako celowe działanie, kojarzone jest ze złymi intencjami.

Wrócimy do sprawy. Ubolewam. Ale będzie jeszcze längere Rede.

Jacek Konopka
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 71
Note to reference poster
Asker: Dziękuję serdecznie za tak obszerne potraktowanie tematu :) Też zauważyłam, że to sformułowanie budzi wątpliwość u Niemców. Jednak przetłumaczyć jakoś trzeba :) Pozdrawiam :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search