XII konkurs translatorski, pytanie 1

Polish translation: patataj patataj

14:47 Oct 11, 2005
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: XII konkurs translatorski, pytanie 1
Es gibt Steckenpferde, die nur den einzelnen befallen, es gibt aber auch Steckenpferde, von denen ganze Familien heimgesucht werden. In unserer Familie haben alle bevorzugt ein und dasselbe Steckenpferd geritten, das war die Leidenschaft für Bücher. Dies Steckenpferd ritten wir alle zur Vollendung. Vater wie Mutter, Schwestern und Brüder.

Zasady konkursu tutaj:
http://www.proz.com/topic/37789
Anna Bittner
Polish translation:patataj patataj
Explanation:
Moja skromna propozycja:

Sa takie koniki, ktorymi zarazaja sie tylko jednostki, ale sa rowniez takie, ktore nawiedzaja cale rodziny. W naszej rodzinie wszyscy faworyzowali i dosiadali jednego i tego samego konika, a bylo nim zamilowanie do ksiazek. Tegoz konika ujezdzalismy do upadlego. Tak ojciec jak i matka, siostry oraz bracia.

(W zaleznosci od stylu opowiadania zamiast ojciec/matka – tata/mama)

Niestety nie mam zielonego pojecia, czyjego autorstwa jest cytat :-(
Selected response from:

Joannex
Local time: 21:23
Grading comment
Obie wersje ciekawe! Punkty otrzymuje Joanna za "dosiadanie konika" i ładny, zbliżony oryginałowi styl.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3patataj patataj
Joannex
3wio, koniku!
A_Lex


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
patataj patataj


Explanation:
Moja skromna propozycja:

Sa takie koniki, ktorymi zarazaja sie tylko jednostki, ale sa rowniez takie, ktore nawiedzaja cale rodziny. W naszej rodzinie wszyscy faworyzowali i dosiadali jednego i tego samego konika, a bylo nim zamilowanie do ksiazek. Tegoz konika ujezdzalismy do upadlego. Tak ojciec jak i matka, siostry oraz bracia.

(W zaleznosci od stylu opowiadania zamiast ojciec/matka – tata/mama)

Niestety nie mam zielonego pojecia, czyjego autorstwa jest cytat :-(


Joannex
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obie wersje ciekawe! Punkty otrzymuje Joanna za "dosiadanie konika" i ładny, zbliżony oryginałowi styl.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wio, koniku!


Explanation:
Istniej± pojedyncze przypadki zarażenia się jakim¶ konikiem, zdarza się jednak, że konik dopadnie cał± rodzinę. W naszym przypadku wszyscy, jak jeden m±ż galopowali na tym samym koniku, a było nim uwielbienie dla ksi±żek. Ujeżdżali¶my naszego konika bez opamiętania. Zarówno tato, jak i mama, bracia i siostry.

===========
również, niestety, nie znam autora :-(

A_Lex
Poland
Local time: 21:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search