19:55 Dec 19, 2008
Tak tak, wiem co to jest to "realisieren" (w tym kontekście trzeba jednak odejść od znaczenia "begreifen"), tylko że to unklar troszkę mieszało. Andrzej podał najodpowiedniejsze tłumaczenie dla tej frazy w tym kontekście, też o takim sposobie tłumaczenia myślałem, ale wolałem się upewnić. Jeśli chodzi natomiast o "uzmysłowiłem sobie z niejasnością" czy "uzmysłowiłem sobie ale nie mogłem teo pojąć" to jest to zupełnie nie to. Dzięki Andzej i możesz to wpisać do odpowiedzi jak chcesz. |