hart umkämpften Nachwuchsserie

Polish translation: w obleganej przez konkurentów formule/serii wyścigowej dla młodych zawodników

17:42 Oct 2, 2007
German to Polish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Formel-1 (GP2)
German term or phrase: hart umkämpften Nachwuchsserie
Damit nicht genug: Neben seinen Einsätzen als Test- und Ersatzpilot für das X F1 Team war Timo erneut in der GP2-Serie im Renneinsatz – und das mit großem Erfolg: Beim Saisonfinale in Valencia sicherte er sich mit seinem fünften Saisonsieg den Titel in der hart umkämpften Nachwuchsserie und trat damit die Nachfolge von Lewis Hamilton an.
Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 20:50
Polish translation:w obleganej przez konkurentów formule/serii wyścigowej dla młodych zawodników
Explanation:
w obleganej przez konkurentów formule/serii wyścigowej dla młodych zawodników/dla narybku

przykladowe rozwiazanie. Trzeba raczej dosc wolno przekladac.

Seria wyscigow:
http://www.google.de/search?hl=de&q=seria wyscigow&btnG=Such...
Selected response from:

Crannmer
Local time: 20:50
Grading comment
dziękuję za wszystkie odpowiedzi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rozgrywki klasy nastepcow (juniorow), w ktorych panuje wielka konkurencja
marpski
4w obleganej przez konkurentów formule/serii wyścigowej dla młodych zawodników
Crannmer
4w kategorii/serii dla młodych kierowców, w której panuje ogromna konkurencja
Daniel Olkowicz
4seria/kategoria, gdzie młodzi kierowcy toczą zażartą walkę o zwycięstwo
Dariusz Prasalski


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hart umkämpfte Nachwuchsserie
rozgrywki klasy nastepcow (juniorow), w ktorych panuje wielka konkurencja


Explanation:
... dzieki piatemu zwyciestwu w sezonie zapewnil sobie mistrzowski tytul w rozgrywkach klasy nastepcow (juniorow), w ktorych panuje wielka konkurencja, a tym samym wstapil w slady Lewisa Hamiltona.

marpski
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in der hart umkämpften Nachwuchsserie
w obleganej przez konkurentów formule/serii wyścigowej dla młodych zawodników


Explanation:
w obleganej przez konkurentów formule/serii wyścigowej dla młodych zawodników/dla narybku

przykladowe rozwiazanie. Trzeba raczej dosc wolno przekladac.

Seria wyscigow:
http://www.google.de/search?hl=de&q=seria wyscigow&btnG=Such...


Crannmer
Local time: 20:50
PRO pts in category: 32
Grading comment
dziękuję za wszystkie odpowiedzi
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w kategorii/serii dla młodych kierowców, w której panuje ogromna konkurencja


Explanation:
Nachwuchsserie to oczywiście określenie GP2-Serie. Jest to kategoria bezpośrednio przygotowująca kierowców do startów w Formule 1. Można jeszcze zastanowić się, czy Nachwuchs należy tłumaczyć jako 'młodzi kierowcy'. Timo Glock, bo o niego chodzi w tym tekście, ma już przecież 25 lat. Proponuję więc jeszcze następujące tłumaczenie dla Nachwuchsserie: kategoria/seria dla pretendentów do Formuły 1.

Daniel Olkowicz
Local time: 20:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seria/kategoria, gdzie młodzi kierowcy toczą zażartą walkę o zwycięstwo


Explanation:
To jest wprawdzie formuła, gdzie startują głównie młodzi kierowcy, ale są tam też zawodnicy ze sporym doświadczeniem w ściganiu się na torach

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2007-10-02 18:19:49 GMT)
--------------------------------------------------

Człon Nachwuchs- jest tutaj raczej tzw. określeniem nierestryktywnym, czyli nie sugeruje, że jest to seria zarezerwowana dla młodych zawodników, lecz stanowi jedynie dodatkową informację, że jest to seria/kategoria, gdzie ścigają się młodzi zawodnicy (ale nie tylko).

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-10-02 21:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Czyli: Serie mit (relativ) viel Nachwuchs, a nie Serie für Nachwuchs.
To nie jest formuła "dla młodych kierowców", ona ma charakter otwartej, jeździ tam facet w wieku 29 lat, kilku ma ok 25.
Do niedawna jeździło tam kilku innych "dziadków".

Dariusz Prasalski
Local time: 20:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search