bereits der Start hatte es in sich

Polish translation: Już sam start był dramatyczny et all

07:38 Oct 22, 2007
German to Polish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Formel-1
German term or phrase: bereits der Start hatte es in sich
In einem spannenden Grand Prix von Brasilien hat das BMW Sauber F1 Team einen positiven Jahresabschluss erlebt. Robert Kubica belegte auf dem "Autodromo Jose Carlos Pace" von Sao Paulo Platz fünf, Nick Heidfeld wurde Sechster.

Bereits der Start des 17. und letzten Rennens der Formel-1-Saison 2007 hatte es in sich:

Bei heißen 36 Grad Luft und 64 Grad Streckentemperatur tauschten die beiden BMW Sauber F1 Team Piloten nach wenigen Metern die Plätze. Als sich Sekunden später auch noch WM-Anwärter Lewis Hamilton im Duell mit seinem McLaren-Teamkollegen Fernando Alonso verbremste, lag Robert auf Rang fünf, Nick war Sechster – und fuhr unmittelbar vor Hamilton.
Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 12:22
Polish translation:Już sam start był dramatyczny et all
Explanation:
Już sam start był dramatyczny

Już na samym starcie/podczas startu było gorąco/ciekawie

i inne tym podobne mozliwosci

trzeba cos dosubstytuowac :-)

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2007-10-22 08:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

W obliczu przetasowan, jakie mialy miejsce podczas wyscigu, nie zwracalbym na ten szczegol uwagi.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 12:22
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Już sam start był dramatyczny et all
Crannmer


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Już sam start był dramatyczny et all


Explanation:
Już sam start był dramatyczny

Już na samym starcie/podczas startu było gorąco/ciekawie

i inne tym podobne mozliwosci

trzeba cos dosubstytuowac :-)

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2007-10-22 08:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

W obliczu przetasowan, jakie mialy miejsce podczas wyscigu, nie zwracalbym na ten szczegol uwagi.

Crannmer
Local time: 12:22
PRO pts in category: 32
Grading comment
dziękuję
Notes to answerer
Asker: czy można całkowicie pominąć analogię do miejsc zajętych na mecie: Kubica belegte Platz fünf, Nick Heidfeld wurde Sechster. --------------- ... lag Robert auf Rang fünf, Nick war Sechster...?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Waldemar Fortuna
4 hrs
  -> thx

agree  Dariusz Prasalski: Cały wyścig "miał to w sobie" ;-))
10 hrs

agree  Tomasz Sieniuć: Już sam start zapowiadał emocje
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search