Rüschenborte

Polish translation: taśma falbankowa

13:28 Mar 1, 2016
German to Polish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / bielizna
German term or phrase: Rüschenborte
To już chyba ostatnie pytanie z tekstów dla Triumpha;)
Bandeau-Cups mit leicht geschwungenem Ausschnitt, schmaler Rüschenborte und dezenter Raffung an den Seiten
http://de.triumph.com/bikini-oberteil-mit-buegel/sloggi-swim...

Zastanawiam się jak w poniższym zdaniu najlepiej przetłumaczyć „Rüschenborte”

Klient tłumaczy Borte jako obszycie lub lamówkę (choć w innych miejscach lamówka to róznież Papsel w bazie klienta)

Googlując znalazłam: taśma z falbankami
http://www.stoklasa.pl/tasmy-z-falbankami-x2s011147
co lepiej dać: obszycie/lamówka czy taśma z falbanką?
Będę wdzięczna za wszelkie opinie.
Agnieszka Paleczny
Local time: 10:47
Polish translation:taśma falbankowa
Explanation:
Użycie zestawienia ze słowem "taśma" wydaje mi się tu bardziej stosowne, zwłaszcza że klient używa innego określenia na lamówkę.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2016-03-01 15:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Właściwie to chciałam wkleić poniższy link a nie poprzedni :-D:

https://www.tkaniny.net/99-posob-f15-006_taśma-falbankowa.ht...
Selected response from:

skowronek
Germany
Local time: 10:47
Grading comment
dziekuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2taśma falbankowa
skowronek
4riuszka
barbara450
3lamówka z falbanką
Renata Lapinska


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lamówka z falbanką


Explanation:
może tak ? :)

Renata Lapinska
Poland
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taśma falbankowa


Explanation:
Użycie zestawienia ze słowem "taśma" wydaje mi się tu bardziej stosowne, zwłaszcza że klient używa innego określenia na lamówkę.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2016-03-01 15:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Właściwie to chciałam wkleić poniższy link a nie poprzedni :-D:

https://www.tkaniny.net/99-posob-f15-006_taśma-falbankowa.ht...


    https://www.tkaniny.net/99-posob-f15-006_ta%C5%9Bma-falbankowa.html
skowronek
Germany
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 104
Grading comment
dziekuję!
Notes to answerer
Asker: dziękuję!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Melzner
48 mins
  -> Dziękuję :-)

agree  Renata Lapinska
52 mins
  -> Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riuszka


Explanation:
:-)

barbara450
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search