trutzige Bergfriede

Polish translation: butne/harde warownie (lub wieze)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:trutzige Bergfriede
Polish translation:butne/harde warownie (lub wieze)
Entered by: Maja G

20:41 Sep 25, 2006
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
German term or phrase: trutzige Bergfriede
(Kontext: herrschaftliche Wohnsitze)
"die trutzigen Bergfriede ehemaliger Burgen"
Maja G
Poland
Local time: 11:39
butne/harde warownie (lub wieze)
Explanation:
skoro uzyto sformulowania "trutzig" (czyli trotzige) chodzi o plastyczny, obrazowy opis
Bergfried to znajdujaca sie wewnatrz murow obronnych wieza (Wohnturm), w ktorej miescily sie komnaty i hala zamkowa.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-09-26 10:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

@Joanna: wieze obronne to dla mnie raczej Wehrtürme, ktore mieszcza sie na rogach i sluza w celach obronnych, tj. udaremnienia przedostania sie wroga na mury zamku. A Bergfried to calkiem co inszego ;)
Selected response from:

iceblue
Austria
Local time: 11:39
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wieże obronne
Joanna Łuczka
3butne/harde warownie (lub wieze)
iceblue


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wieże obronne


Explanation:
Bergfried to dokładnie stołp/donżon, lecz to pojęcie dla ogółu raczej niezrozumiałe, dlatego bardziej dostępna propozycja.

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
butne/harde warownie (lub wieze)


Explanation:
skoro uzyto sformulowania "trutzig" (czyli trotzige) chodzi o plastyczny, obrazowy opis
Bergfried to znajdujaca sie wewnatrz murow obronnych wieza (Wohnturm), w ktorej miescily sie komnaty i hala zamkowa.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-09-26 10:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

@Joanna: wieze obronne to dla mnie raczej Wehrtürme, ktore mieszcza sie na rogach i sluza w celach obronnych, tj. udaremnienia przedostania sie wroga na mury zamku. A Bergfried to calkiem co inszego ;)

iceblue
Austria
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: Stołp, donżon (od franc. donjon) - wolno stojąca wieża obronna w dawnych twierdzach (Wiki). Choc Burgfried rozni sie od donzona przeznaczeniem, to wygladem go przypomina, a w polskim na Burgfried nie ma wlasnego okreslenia.
24 mins

neutral  Aleksandra Kwasnik: Wg. Wiki to wieza NIE zamieszkana: http://de.wikipedia.org/wiki/Bergfried; ale nie jestem fachowcem...
36 mins

neutral  Joanna Łuczka: Trutzig i trotzig to dwa różne słowa - patrz Duden, a warownia to z pewnością coś innego.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search