Apfelsatftschorle

Portuguese translation: sumo de maçã + água com gás

00:31 Dec 3, 2006
German to Portuguese translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Apfelsatftschorle
Boa noite,

tenho dúvidas na tradução deste termo... trata-se apenas de sumo de maçã gaseificado? Em inglês encontrei referências a "apple juice spritzer", mas não sei como traduzir para português. Pelo que percebi da minha pesquisa, não se trata de sidra, oder? Alguma sugestão? Obrigada!


"Zusammen mit einem mittelgroßen ScenTao Massagestein als spezieller Fruchtstempel zur Durchführung des XXX BODY Finishs. Als erfrischender, gesunder Getränkezusatz in Apfelsaftschorlen oder Sekt.
Liliana Gomes
Local time: 16:28
Portuguese translation:sumo de maçã + água com gás
Explanation:
Olá Liliana, se não me falha a memório é isso...
Bom trabalho!
Selected response from:

Tania Martins
Portugal
Local time: 16:28
Grading comment
Obrigada, Tânia! Penso que vou optar por sumo de maçã com água gaseificada, uma vez que soa um pouco melhor. Um abraço a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6sumo de maçã + água com gás
Tania Martins
3 +2soda de maça
Luiza M. Charles de Oliveira


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
sumo de maçã + água com gás


Explanation:
Olá Liliana, se não me falha a memório é isso...
Bom trabalho!

Tania Martins
Portugal
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Tânia! Penso que vou optar por sumo de maçã com água gaseificada, uma vez que soa um pouco melhor. Um abraço a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiza M. Charles de Oliveira
6 hrs
  -> Obrigada!

agree  ahartje: Deixaria o termo em Alemão com a explicação da Tânia
6 hrs
  -> Danke Anke!

agree  Norbert Hermann
10 hrs
  -> Obrigada Hermann!

agree  Ana Almeida: sumo de maçã gaseificado, conforme a própria Tânia sugeriu
10 hrs
  -> Obrigada Ana!

agree  Barbara Santos: "schorle" é sempre x com água com gás. sumo de maçã gaseificado pode já ser outra coisa.
13 hrs
  -> Obrigada Barbara!

agree  Claudia Fenker
3 days 22 hrs
  -> Danke Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
soda de maça


Explanation:
É só uma sugestão para "encurtar" o nome...
Em PT-BR existe "soda de limão":
http://www2.folha.uol.com.br/fuja/jornal-2004012001.shtml


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-12-03 07:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

correcção: maçã

Luiza M. Charles de Oliveira
Germany
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela sugestão. Tb tinha pensado nisso, mas em PT PT soda não é muito usado.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Norbert Hermann
3 hrs

agree  Elisabeth Renger (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search