Nachklärphase

Portuguese translation: aclaramento posterior

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachklärphase
Portuguese translation:aclaramento posterior
Entered by: Rui de Carvalho

21:18 Aug 2, 2004
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / Esta��o de tratamento de �guas res�duais
German term or phrase: Nachklärphase
*Kläranlage*

"...zur Entnahme des Klarwassers im Anschluß an die Absetz- und Nachklärphase"
"Über die Druckleitung wird das Klarwasser am Ende der Absetz- und Nachklärphase abgegeben"

Não sei se "fase de clarificação posterior" será a tradução mais correcta neste contexto.

Obrigada desde já!
Sandra Almeida
Sandra Almeida
Local time: 10:31
aclaramento posterior
Explanation:
No contexto do tratamento de águas usa-se o termo aclaramento (clarificação é sobretudo uma elucidação, esclarecimento). Penso já ter visto aclaramento final (ou posterior).
Selected response from:

Rui de Carvalho
Portugal
Local time: 10:31
Grading comment
Agradeço as propostas de tradução de todos.
Bom trabalho!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5fase de pós-tratamento
ahartje
4Decantação secundária convencional
Sonia Heidemann
4aclaramento posterior
Rui de Carvalho


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nachklärphase
Decantação secundária convencional


Explanation:
Decantação secundária convencional-> Faz parte da fase líquida do tratamento de águas resíduais

Espero que ajude :-)


www-dh.lnec.pt/lib/visitas.html




    Reference: http://www.smasalmada.pt/Saneamento/tratamento.html
    Reference: http://www.smasalmada.pt/Saneamento/etar_bomba.html
Sonia Heidemann
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nachklärphase
aclaramento posterior


Explanation:
No contexto do tratamento de águas usa-se o termo aclaramento (clarificação é sobretudo uma elucidação, esclarecimento). Penso já ter visto aclaramento final (ou posterior).

Rui de Carvalho
Portugal
Local time: 10:31
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Agradeço as propostas de tradução de todos.
Bom trabalho!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Nachklärphase
fase de pós-tratamento


Explanation:
p.ex., também em PT-PT.


    Reference: http://www.abes-dn.org.br/eventos/abes/2o_sentpar/
ahartje
Portugal
Local time: 10:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search