...der Mensch den Spielraum bei der Arbeit ausschöpfen kann

Portuguese translation: ...que o homem pode aproveitar toda a margem/amplitude no trabalho

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:...der Mensch den Spielraum bei der Arbeit ausschöpfen kann
Portuguese translation:...que o homem pode aproveitar toda a margem/amplitude no trabalho
Entered by: ahartje

11:52 Dec 8, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / aussch�pfen
German term or phrase: ...der Mensch den Spielraum bei der Arbeit ausschöpfen kann
es handelt sich um die Gestaltung menschengerechter Arbeit und wie sich der Mitarbeiter verhalten soll
Sara Bock Vieira Araújo
Portugal
Local time: 07:26
...que o homem pode aproveitar toda a margem/amplitude no trabalho
Explanation:
Assim sim!
A minha sugestão!
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 07:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1...que o homem pode aproveitar toda a margem/amplitude no trabalho
ahartje
4o homem pelo trabalho pode desfrutar a liberdade
luizdoria


Discussion entries: 3





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...der Mensch den Spielraum bei der Arbeit ausschöpfen kann
...que o homem pode aproveitar toda a margem/amplitude no trabalho


Explanation:
Assim sim!
A minha sugestão!

ahartje
Portugal
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Schaumloeffel: amplitude é melhor
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...der Mensch den Spielraum bei der Arbeit ausschöpfen kann
o homem pelo trabalho pode desfrutar a liberdade


Explanation:
A palavra-chave é mesmo ausschöpfen, que também tem o sentido de esgotar, esvaziar, que não se presta para o contexto. A acepção de desfrutar, colhí-a eu no dicionário PONS Tedesco-Italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 35 mins (2005-12-09 11:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

Com o contexto mais esclarecido, opto pela seguinte versão: que o homem possa desfrutar no trabalho da liberdade e com isso também queira suportar a vinculada responsabilidade. Trata-se de uma exigência e não de uma declaração de realidade, logo, a oração deve ir para o subjuntivo, ao menos em português.

luizdoria
Brazil
Local time: 03:26
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search