https://www.proz.com/kudoz/german-to-portuguese/idioms-maxims-sayings/1599060-vorsicht-ist-die-mutter-der-porzellankiste.html

Glossary entry

alemão term or phrase:

Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste

português translation:

O seguro morreu de velho

Added to glossary by Ditmar Ideker (X)
Oct 18, 2006 21:06
17 yrs ago
alemão term

Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste

alemão para português Arte/Literatura Expressões/máximas/ditados
No sentido de "todo cuidado é pouco".

Alguma sugestao em português-BR para essa expressao idiomática?

Obrigado!

Proposed translations

+5
11 minutos
Selected

O seguro morreu de velho

Válido para os dois lados do Atlântico
Note from asker:
Obrigado e boa noite, Seu Francisco!
Peer comment(s):

agree Mariana Moreira
1 hora
agree Elisabeth Renger (X)
2 horas
agree Luiza M. Charles de Oliveira : P. ex.: http://www.aqua.brz.net/rep/doce37.htm
7 horas
agree ahartje
9 horas
agree Ana Almeida
11 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "É uma expressao idiomática inclusive muito usada pela minha mae. Obrigado, Seu Franscisco!"
24 minutos

quem tem telhado de vidro não devem attirar pedras nos telhado dos outros.

acho que significa isto.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-10-18 21:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

desculpa-deve,não devem,.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-10-18 21:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

telhados-segunda vez.
Something went wrong...
35 minutos

Cuidado com a louça!

Conheço e uso muito! :-)
Note from asker:
Oi Constance, neste caso é "o seguro morreu de velho" mesmo. Obrigado e bom domingo!
Something went wrong...
+1
6 horas

Devagar com o andor que o santo é de barro !

Como expressão correspondente por aproximação. A tradução literal é incompreensivel. Que sentido tem " mãe da caixa de porcelana" ? Só apelando para alguma historinha, o que , convenhamos, não ajudará em nada sob o ponto de vista da versão.
Note from asker:
Ao meu ver sao metáforas, Seu Luiz: personificando a "Porzellankiste" como "filho", a expressao faz sentido. Obrigado!
Something went wrong...