Absatz- und Vermittlungsorganisation

Portuguese translation: organização de comercialização e de actividade intermediária

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Absatz- und Vermittlungsorganisation
Portuguese translation:organização de comercialização e de actividade intermediária
Entered by: ahartje

10:01 Oct 1, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Law: Contract(s) / Contrato
German term or phrase: Absatz- und Vermittlungsorganisation
Der Vertragspartner ist nicht in die Absatz- und Vermittlungsorganisation von AIR BERLIN einbezogen.
Constance Mannshardt
Brazil
organização de comercialização e de actividade intermediária
Explanation:
Wäre mein Vorschlag.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 02:20
Grading comment
No meu texto esta opção ficou melhor, mas gostei tb da sugestão da Eliyabeth. Obrigada a todas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2organização vendedora e organização de intermediação
jorges
3organização de comercialização e de actividade intermediária
ahartje


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
organização de comercialização e de actividade intermediária


Explanation:
Wäre mein Vorschlag.

ahartje
Portugal
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 288
Grading comment
No meu texto esta opção ficou melhor, mas gostei tb da sugestão da Eliyabeth. Obrigada a todas!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
organização vendedora e organização de intermediação


Explanation:
Ou seja, não pertence ao grupo de sociedades que detém a Air Berlin nem ao grupo que montou a operação de venda.

jorges
Local time: 02:20
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Renger (X): diria: organização de vendas e de intermediação
2 hrs

agree  Emilie: Também opto pela sugestão de Elisabeth.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search