Hinterlegung (Veständnis)

Portuguese translation: depósito (do bilhete)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hinterlegung (Veständnis)
Portuguese translation:depósito (do bilhete)
Entered by: ahartje

18:07 Mar 24, 2007
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / AGB
German term or phrase: Hinterlegung (Veständnis)
Wenn das Reisebüro keine Tickets ausstellt und in allen anderen Fällen, erhält der Reiseteilnehmer seine Tickets entweder per Post oder, falls ein Postlauf nicht mehr sinnvoll erscheint (insbesondere bei Adressen außerhalb Deutschlands), gegen Vorlage eines gültigen Personaldokumentes und der Buchungsnummer mittels Tickethinterlegung und gegen eine einmalige Gebühr von 25 EUR am XXX-Verkaufsschalter.

Mir ist nicht ganz klar, was hier genau mit Tickethinterlegung gemeint ist.
Danke :-)
Constance Mannshardt
Brazil
depósito (do bilhete)
Explanation:
Bevor eine Hinterlegung durchgeführt wird, muss eine Reservierung/Buchung erfolgt sein.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 06:54
Grading comment
Muito obrigada! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1depósito (do bilhete)
ahartje
3reserva
Elisabete Costa


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reserva


Explanation:
Penso que se trata da reserva do bilhete. É o que acontece, por ex., qd. se marcam viagens pela Internet. Imprime-se o comprovativo que se apresenta, junto com o documento de identificação, no balcão de check-in. A "Hinterlegung" tem o sentido de que o bilhete fica lá "guardado" para o passageiro.

Elisabete Costa
Portugal
Local time: 06:54
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
depósito (do bilhete)


Explanation:
Bevor eine Hinterlegung durchgeführt wird, muss eine Reservierung/Buchung erfolgt sein.

ahartje
Portugal
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 288
Grading comment
Muito obrigada! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Fenker: Concordo. Ver também: www.ltu.de/docs/pt/data_protection_usa/index.html
23 hrs
  -> Obrigada e um bom dia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search