GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:13 Jul 24, 2008 |
German to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabio Said Germany Local time: 11:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | gemäß |
|
firmado conforme gemäß Explanation: Neste caso, o "firmado" é "juridiquês" supérfluo do português brasileiro. A idéia de "firmado" está em "que entre si celebram", ou seja: einen Vertrag unterschreiben/abschließen, eine Vereinbarung treffen etc. Sugiro traduzir assim: "Vereinbarung Nr. zwischen der Firma ... und der Universidade Federal de Recife [Bundesuniversität Recife] gemäß Verfahren Nr. " Boa sorte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.