GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:29 Feb 21, 2004 |
German to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anneliese Mosch Portugal Local time: 22:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | por falta de massa falida |
|
por falta de massa falida Explanation: poderia ser Konkursmasse, mas suponho que abreviaram. Viel Glück! Anneliese |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|