um einen Anhang zu erweitern

Portuguese translation: (...) acrescentar um adendo (...)

17:58 Jan 1, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: um einen Anhang zu erweitern
Die gesetzlichen Vertreter einer Kapitalgesellschaft haben den Jahresabschluss um einen Anhang zu erweitern, der Erläuterungen zur Bilanz und zur Gewinn- und Verlustrechnung liefert.
Carla Araújo
Portugal
Local time: 01:25
Portuguese translation:(...) acrescentar um adendo (...)
Explanation:
Os representantes de pessoas jurídicas por capital são obrigados a aos documentos concernentes ao fechamento anual das atividades da empresa com explicações sobre o balanço e a fórmula de cálculo dos lucros e perdas.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 11 mins (2005-01-02 07:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Os representantes de pessoas jurídicas por capital são obrigados a acrescentar um adendo aos documentos concernentes ao fechamento anual das atividades da empresa com explicações sobre o balanço e a fórmula de cálculo dos lucros e perdas.

A proposta da Elisabeth me agrada da mesma forma. Eu preferi esta forma mais formal por tratar-se (possivelmente) de um texto legal. No Brasil acho a fórmula “representantes legais” redundante, pois que me parece que em muitos textos legais a palavra “representante” já inclui e carácter legal da representação. Por outro lado me parece necessário observar que se trata de pessoas jurídicas por capital, pois existe também pessoas jurídicas (Einmannbetrieb) e sociedades (z.B. Vereine) sem capital e que não estão obrigadas a esta “explicação” do balanco.
Selected response from:

Mag. MILTON MENEZES
Bahamas
Local time: 18:25
Grading comment
Obrigada e feliz ano novo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(...) acrescentar um adendo (...)
Mag. MILTON MENEZES
4incluir um anexo
Elisabeth Renger (X)


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(...) acrescentar um adendo (...)


Explanation:
Os representantes de pessoas jurídicas por capital são obrigados a aos documentos concernentes ao fechamento anual das atividades da empresa com explicações sobre o balanço e a fórmula de cálculo dos lucros e perdas.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 11 mins (2005-01-02 07:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Os representantes de pessoas jurídicas por capital são obrigados a acrescentar um adendo aos documentos concernentes ao fechamento anual das atividades da empresa com explicações sobre o balanço e a fórmula de cálculo dos lucros e perdas.

A proposta da Elisabeth me agrada da mesma forma. Eu preferi esta forma mais formal por tratar-se (possivelmente) de um texto legal. No Brasil acho a fórmula “representantes legais” redundante, pois que me parece que em muitos textos legais a palavra “representante” já inclui e carácter legal da representação. Por outro lado me parece necessário observar que se trata de pessoas jurídicas por capital, pois existe também pessoas jurídicas (Einmannbetrieb) e sociedades (z.B. Vereine) sem capital e que não estão obrigadas a esta “explicação” do balanco.


Mag. MILTON MENEZES
Bahamas
Local time: 18:25
Specializes in field
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada e feliz ano novo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Heidemann
5 hrs

agree  Elisabeth Renger (X): Obrigada Milton. Não sou jurista, de modo que não sei me expressar tão bem com termos jurídicos. Às vezes tenho até dificuldade em entendê-los. Gostei da sua sugestão. Coloco o "legal" por medida de segurança, pois aqui eles são muito chatos no que diz re
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
incluir um anexo


Explanation:
Os representantes legais... devem incluir um anexo ao balanço anual que detalhe o balanço e o cálculo de lucros e perdas.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 52 mins (2005-01-02 11:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigada Milton. Não sou jurista, de modo que não sei me expressar tão bem com termos jurídicos. Às vezes tenho até dificuldade em entendê-los. Gostei da sua sugestão. Coloco o \"legal\" por medida de segurança, pois aqui eles são muito chatos no que diz respeito a \"wortgetreue\" Übersetzung.

Elisabeth Renger (X)
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search