18:43 Feb 2, 2005 |
German to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Kauf- und Verkaufsvertrag | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: José Serodio Portugal Local time: 08:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Vollmachtsgeber |
| ||
4 +1 | Käufer / Verkäufer |
| ||
4 | Vertragspartner |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Vollmachtsgeber Explanation: Oi Constance! Em assuntos jurídicos de natureza geral uso muito os termos “Mandant” para outorgante e “Vertreter” para outorgado. Se você entretanto sabe que se trata de poderes para assinar um certo tipo de contrato, entao eu preferiria no caso “Vollmachtsgeber” para outorgante e “Vollmachtsnehmer” para outorgado. |
| |||||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
|