GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:45 Feb 6, 2005 |
German to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Elisabeth Renger (X) Local time: 04:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | impedimento (...) |
| ||
4 | vínculo impeditivo |
| ||
1 | Consulta prévia |
|
impedimento (...) Explanation: Oi Constance, isto já tivemos aqui uma vez: Vorbefassung significa „impedimento de atuação em razão de interesse próprio eventualmente conflitante” (Ufff!!!) Uma tradução 1 por 1 não existe. Trata-se de uma legislação alemão que se aplica a cartórios em que oficiais de cartórios são obrigados a confirmar que advogados que lá atuam e assumem atividades cartoriais (típico lá) não estejam impedidos de assinar documentos pelo cartório em causas em que sejam também representantes de uma das partes do processo. Isto tem que ser em cada caso verificado e declarado pelo próprio cartório. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Consulta prévia Explanation: Befassung: consulta; requerimento Reference: http://forum.leo.org/archiv/2003_02/19/20030219162330e_en.ht... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vínculo impeditivo Explanation: ... que não existe vínculo impeditivo conforme par. 3 .... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.