Aussetzung von Vermächtnissen

Portuguese translation: Legado

21:25 Sep 14, 2015
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Aussetzung von Vermächtnissen
Num testamento:
Die Aussetzung von Vermächtnissen behalten wir uns vor.
Susana Ferreira
Local time: 09:06
Portuguese translation:Legado
Explanation:
Sugestão em PT-PT: "Reservamos o direeito de execução / pagamento do legado".

le·ga·do 1
(latim legatum, -i, doação por testamento)
substantivo masculino
1. Aquilo que se deixa por testamento a quem não é herdeiro forçoso ou principal.

"legado", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://www.priberam.pt/DLPO/legado [consultado em 15-09-2015].

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-09-15 05:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Obs.: peço desculpa, mas a ortografia correta é obviamente "Reservamo-nos o direito...".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-09-15 09:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

@ Susana: Neste contexto Aussetzen significa "in Aussicht stellen, versprechen" (vide: http://www.duden.de/rechtschreibung/aussetzen) Vide também: "In einem Testament oder Erbvertrag kann der Erblasser anordnen, daß bestimmte Personen einzelne Gegenstände oder bestimmte Geldbeträge aus dem Nachlaß erhalten sollen (ein Vermächtnis aussetzen)" (http://www.rechtslexikon.net/d/vermaechtnis/vermaechtnis.htm )

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-09-15 09:45:31 GMT)
--------------------------------------------------

@ Susana: Sim, parece-me bem!
Selected response from:

Hauke Christian
Germany
Local time: 10:06
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Legado
Hauke Christian


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Legado


Explanation:
Sugestão em PT-PT: "Reservamos o direeito de execução / pagamento do legado".

le·ga·do 1
(latim legatum, -i, doação por testamento)
substantivo masculino
1. Aquilo que se deixa por testamento a quem não é herdeiro forçoso ou principal.

"legado", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://www.priberam.pt/DLPO/legado [consultado em 15-09-2015].

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-09-15 05:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Obs.: peço desculpa, mas a ortografia correta é obviamente "Reservamo-nos o direito...".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-09-15 09:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

@ Susana: Neste contexto Aussetzen significa "in Aussicht stellen, versprechen" (vide: http://www.duden.de/rechtschreibung/aussetzen) Vide também: "In einem Testament oder Erbvertrag kann der Erblasser anordnen, daß bestimmte Personen einzelne Gegenstände oder bestimmte Geldbeträge aus dem Nachlaß erhalten sollen (ein Vermächtnis aussetzen)" (http://www.rechtslexikon.net/d/vermaechtnis/vermaechtnis.htm )

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-09-15 09:45:31 GMT)
--------------------------------------------------

@ Susana: Sim, parece-me bem!


Example sentence(s):
  • http://www.dicionarioinformal.com.br/legat%C3%A1rio/
  • http://www.ruby-erbrecht.de/erbrecht-abc/v/Vermaechtnis.php?dir_no=689
Hauke Christian
Germany
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Vermächtnis = legado. Até aqui tudo bem. A minha dúvida prende-se mais com o "Aussetzung". Encontrei "Vermächtnis aussetzen" como legar, portanto suspensão não me parece correto.

Asker: Então pode ser simplesmente "Reservamo-nos o direito de deixar legados", certo?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje: suspensão dos legados
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search