16:35 May 29, 2005 |
German to Portuguese translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Renger (X) Local time: 21:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | comprovante de consulta |
| ||
3 | Formulário de atendimento médico |
|
Formulário de atendimento médico Explanation: "formulário E112" é o que encontro para Portugal, eu usaria entretanto um termo genérico que abrange todas as modalidades (assim é tanto na Alemanha como na Áustria) de atendimento médico: "Formulário de atendimento médico". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comprovante de consulta Explanation: É uma sugestão. No Brasil também não existe correspondente 100%, de modo que utilizaria um termo que expresse o significado. Krankenschein pode ser atestado médico, ficha de consulta, formulário de atendimento médico (como o Milton indicou), ficha médica... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.