Bedarfsgegenstand

Romanian translation: articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei ger

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bedarfsgegenstand (gemäß LFGB)
Romanian translation:articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei ger
Entered by: Bernd Müller (X)

07:37 Oct 2, 2011
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Bedarfsgegenstand
...aus dem Satz: "Die vorliegenden Produkte sind Bedarfsgegenstände und daher gesetzlicher Vorgabe keine chemische Zubereitung ..."

Multumesc tuturor.
Balogh Dalma
Romania
Local time: 00:14
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi...
Explanation:
Complet va fi:
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei germane)

Menţiunea ref. leg. germane trebuie făcută, întrucât definiţia în Bedarfsgegenständeverordnung , LFGB Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch etc. se abate de la definiţia uzuală a termenului "Bedarfsgegenstand"!

Mă tem că nu prea se poate scurta, fără a se pierde din exactitate!

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-10-02 11:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Mai scurt:
bunuri de consum (inclusiv ambalajele, materiale etc., conform legislaţiei germane)

Selected response from:

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 23:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi...
Bernd Müller (X)
4 +1produs pentru uz curent
Ovidiu Martin Jurj
4 -1ustensile
Ioana Claudia Popa
Summary of reference entries provided
http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand
Bernd Müller (X)

Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ustensile


Explanation:
Am gasit traducerea in limba engleza, apoi am regasit termenul in limbajul romanesc al legislatiei UE, intr-un context apropiat, daca nu similar (pentru a fi sigura, as avea nevoie de mai mult context). Am inserat mai jos link-urile spre cele doua site-uri. Sper sa va fie de folos!


    Reference: http://dero.dict.cc/deutsch-englisch/b81.php
    Reference: http://www.romalimenta.ro/press.php
Ioana Claudia Popa
Romania
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bernd Müller (X): http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi...


Explanation:
Complet va fi:
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei germane)

Menţiunea ref. leg. germane trebuie făcută, întrucât definiţia în Bedarfsgegenständeverordnung , LFGB Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch etc. se abate de la definiţia uzuală a termenului "Bedarfsgegenstand"!

Mă tem că nu prea se poate scurta, fără a se pierde din exactitate!

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-10-02 11:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Mai scurt:
bunuri de consum (inclusiv ambalajele, materiale etc., conform legislaţiei germane)



Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Avramescu: corect, aşa este
1 hr

agree  Hans-Juergen Fauland
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
produs pentru uz curent


Explanation:
Am găsit pe Eurlex mai multe variante de traducere pentru Bedarfsgegenstände, dintre care produse pentru consum curent şi produse de folosinţă zilnică:

19. In § 6 des Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuchs vom 1. September 2005 in seiner Fassung vom 26. April 2006 (BGBl. 2006 I S. 945) heißt es ...

19. Conform articolului 6 din Codul produselor alimentare, al produselor de consum curent și al produselor destinate hranei animalelor (Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuchs) din 1 septembrie 2005, în versiunea din 26 aprilie 2006 (BGBl. 2006 I, p. 945)...

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...

13. Das Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch in seiner im Ausgangsverfahren maßgeblichen Fassung (im Folgenden: LFGB) bestimmt in § 11 („Vorschriften zum Schutz vor Täuschung“):

13. Codul produselor alimentare, al produselor de consum curent și al produselor destinate hranei animalelor (Lebensmittel- Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch), în versiunea aplicabilă cauzei principale (denumit în continuare „LFGB”) prevede la articolul 11, intitulat „Dispoziții privind protecția împotriva inducerii în eroare”:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...

DEUTSCHLAND | Die Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) agiert als Produktinfostelle für Lebensmittel, Landwirtschafts- und Fischereiprodukte sowie Bedarfsgegenstände.

GERMANIA | Agenția federală pentru agricultură și alimente (BLE) este punctul de informare competent pentru produse alimentare, produse agricole, produse pescărești și produse de folosință zilnică.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...

Una din astea două, sau un hibrid de genul produse pentru uz curent, parcă s-ar potrivi şi cu definiţia de pe Wikipedia:

http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand

Parcă nu aş zice bunuri de consum/ de larg consum, fiindcă acelea de regulă se traduc prin Konsumgüter, care e altceva:

http://de.wikipedia.org/wiki/Konsumgut


Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Kugler
7 hrs
  -> mulţumesc, Helga
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand

Reference information:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand

Bernd Müller (X)
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search