13:35 Oct 22, 2009 |
German to Romanian translations [PRO] Food & Drink / carne de vita | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bernd Müller (X) Germany Local time: 02:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | rosbif, vrăbioara (de vacă) |
|
rosbif, vrăbioara (de vacă) Explanation: Conform definiäiei de sus, si presupunand ca este corecta, aceasta trebuie sa fie traducerea pentru Roastbeef = Zwischenrippenstück = Beiried Sursa: Dic. Academiei german- roman, pt. "Roastbeef" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|