11:40 Aug 20, 2012 |
German to Romanian translations [PRO] Law (general) / Commerzbank | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Verificarea ref. la beneficiarul efectiv |
| ||
4 | identificarea proprietarului/beneficiar real |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
identificarea proprietarului/beneficiar real Explanation: Masurile de identificare a clienţilor (CDD) care trebuie luate sunt, după cum urmează: (a) identificarea clienţilor si verificarea identitatii clienţilor utilizând drept surse documente, date sau informaţii independente si de încredere4. (b) identificarea proprietarului/beneficiar real si luarea de masuri rezonabile pentru verificarea identitatii acestuia, in aşa fel ca instituţia financiara sa cunoască cine este acest proprietar/beneficiar real. Pentru persoanele juridice si aranjamentele respective, acestea ar trebui sa includă luarea de către instituţiile financiare a acelor masuri rezonabile pentru intelegerea structurii de control si de proprietate a clientului. (c) obţinerea de informaţii privind scopul si natura intenţiona -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2012-08-20 14:06:47 GMT) -------------------------------------------------- Ich würde sagen das heißt: Abklärung DES wirtschaftlich Berechtigten. Oder? Reference: http://www.onpcsb.ro/pdf/CELE%2040%20DE%20RECOMANDARI%20FATF... Reference: http://www.creditreform.de/Deutsch/Creditreform/Unser_Leistu... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verificarea ref. la beneficiarul efectiv Explanation: Eur-Lex- vezi comentarii -------------------------------------------------- Note added at 1 zi22 ore (2012-08-22 10:08:32 GMT) -------------------------------------------------- Verificarea ref. la beneficiarul efectiv (conf. legislaţiei germane) Este încă mai exact- acoperă şi micile diferenţe, amintite de Wikipedia, între terminologia DE şi cea UE. -------------------------------------------------- Note added at 1 zi22 ore (2012-08-22 10:19:30 GMT) -------------------------------------------------- Inconsecvenţă: românii folosesc odată "beneficiarul efectiv", altă dată "beneficiarul real" -------------------------------------------------- Note added at 2 zile5 ore (2012-08-22 17:37:25 GMT) -------------------------------------------------- Totul me valabil în ipoteza că într-adevăr e vorba despre o verificarre în contextul "Geldwţschegesetz"- lucru care nju a fost confirmat de aslessambra. În alte cazuri, eventual sunt mai corecte alte traduceri?! -------------------------------------------------- Note added at 2 zile20 ore (2012-08-23 08:25:04 GMT) -------------------------------------------------- "Identificare"- va trebui folosit, în loc de "verificare", dacă românii folosesc acest termen în documentele oficiale! (n-am verificat) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.