Mersi!
"publicarea intentiei de casatorie" - Aceasta ar fi o traducere pentru "Aufgebot"- dar NU pt. "Aufgebotsverhandlung"! "Aufgebotsverhandlung" pare a fi fost, prin anii aceia (deoarece nu se mai foloseşte astăzi, nu apare în Duden,. Wikipedia, etc.) acea primă înfăţişare în faţa ofiţerului de stare civilă, la care se depun - şi se verifică- actele pt. căsătorie, se dau anumite declaraţii, etc. Cel puţin aşa am înţeles eu ceea ce am găsit despre această temă.
Iar "acceptare (recunoastere/validare) prin procedura de publicare a incheierii unei casatorii " nu este / nu poate fi corect, în acest caz!
Să sperăm că a mai întâlnit cineva termenul şi ştie exact ce înseamnă!
1. Vezi şi (pt. Austria- sper să fie acolo la fel, ca în RFG):
http://www.kleblach-lind.at/index.php?option=com_content&vie...2. Aufgebotsverhandlung
Google: 417 Ergebnisse