Gustieren... Hautnahe erleben

Russian translation: gustieren=goutieren=kosten, erleben; пережить, испытыть, вкусить

11:01 Jun 29, 2007
German to Russian translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting
German term or phrase: Gustieren... Hautnahe erleben
Предметы роскоши, часы класса "люкс".

Auf einer Gesamtfläche von über 100 m2 wird das ***Gustieren, Informieren und das Eintauchen in die fantastische Welt von luxuriösen Uhren

BUBEN&ZÖRWEG
COLLECTOR´S SALON
HAUTNAH ERLEBEN


zu einem Gesamterlebnis***, was die Herzen der Uhrenliebhaber aus aller Welt höher schlagen lassen wird.
Отмеченное звездочками - как тут лучше выразиться. Особенно Hautnah erleben -в данном контексте.

wird Gustieren, Informieren .... Hautna erleben - zu einem Gesamterlebnis?
Спасибо!
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 10:43
Russian translation:gustieren=goutieren=kosten, erleben; пережить, испытыть, вкусить
Explanation:
Это два вопроса

1.
gustieren=goutieren=kosten, erleben; пережить, испытыть, вкусить



--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2007-06-29 11:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

2.
Hautnah erleben

*испытать на собственной коже/ шкуре, попробовать на зуб;))) (думаю не очень подойдёт)*

почувствовать, пережить, увидеть в близи, ощутить




--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2007-06-29 11:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда попробуем с поэтической стороны заманить клиента:


Погрузиться в мир эксклюзивных часов, почусвтвовать вкус роскоши, пережить всю глубину необычайных переживаний, /которые станут необычайным событием/ составят общее впечатление/,
а также получить информацию можно по адресу


BUBEN&ZÖRWEG
COLLECTOR´S SALON
HAUTNAH ERLEBEN


--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2007-06-29 11:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ну что, подойдёт?

Если нет, будем дальше поэтизировать.

--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2007-06-29 11:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

В новом салоне BUBEN&ZÖRWEG можно погрузиться в мир эксклюзивных часов, почусвтвовать вкус роскоши, пережить всю глубину необычайных переживаний от удовольствия встречи с настоящими часами /которые станут необычайным событием/ составят общее впечатление/,
а также получить информацию (по адресу *если будет далее указан)

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2007-06-29 11:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Может мой последний вариант более уподобоварим?
Если нет, будем думать дальше.

Реклама не знает границ ;)))

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-06-29 11:34:44 GMT)
--------------------------------------------------

можно сказать "также получить информацию" или "познакомиться, "встретиться"

--------------------------------------------------
Note added at 39 мин (2007-06-29 11:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Увидеть собственными глазами" можно и так



--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2007-06-29 11:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

или

просто

"Прийти! Удивиться! УБЕДИТЬСЯ!"

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2007-06-29 11:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

Делить нельзя. Выбирайте! Я тоже бывает попадаю в такую ситуацию. Часто бывает тяжело решить. Но приходиться.

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2007-06-29 11:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

приходиТСЯ
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Большое спасибо:) И Эрике тоже!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5gustieren=goutieren=kosten, erleben; пережить, испытыть, вкусить
Nadiya Kyrylenko
4увидеть собственными глазами (Hautnahe erleben)
erika rubinstein


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
увидеть собственными глазами (Hautnahe erleben)


Explanation:
попробовать, узнать и окунуться в мир.... увидеть собственными глазами - испытать это необычное ощущение (пережить незабываемые минуты), которое заставляет биться сердца...


вариантов много


Это ответ на Ваш вопрос?

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-06-29 11:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

Предлагаю: BUBEN&ZÖRWEG
COLLECTOR´S SALON
Убедитесь своими глазами или убедитесь сами или это надо увидеть и.т.д


Informieren я уже написала - узнать


--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-06-29 11:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо!

erika rubinstein
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: BUBEN&ZÖRWEG COLLECTOR´S SALON HAUTNAH ERLEBEN - как бы это сказать.... Считайте, что это вывеска, слоган:) Получается, Gustieren, Informieren wird zu einem Gesamterlebnis... вот тот же самый информирен куда девать?:)

Asker: Это надо увидеть - очень понравилось!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
gustieren=goutieren=kosten, erleben; пережить, испытыть, вкусить


Explanation:
Это два вопроса

1.
gustieren=goutieren=kosten, erleben; пережить, испытыть, вкусить



--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2007-06-29 11:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

2.
Hautnah erleben

*испытать на собственной коже/ шкуре, попробовать на зуб;))) (думаю не очень подойдёт)*

почувствовать, пережить, увидеть в близи, ощутить




--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2007-06-29 11:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда попробуем с поэтической стороны заманить клиента:


Погрузиться в мир эксклюзивных часов, почусвтвовать вкус роскоши, пережить всю глубину необычайных переживаний, /которые станут необычайным событием/ составят общее впечатление/,
а также получить информацию можно по адресу


BUBEN&ZÖRWEG
COLLECTOR´S SALON
HAUTNAH ERLEBEN


--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2007-06-29 11:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ну что, подойдёт?

Если нет, будем дальше поэтизировать.

--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2007-06-29 11:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

В новом салоне BUBEN&ZÖRWEG можно погрузиться в мир эксклюзивных часов, почусвтвовать вкус роскоши, пережить всю глубину необычайных переживаний от удовольствия встречи с настоящими часами /которые станут необычайным событием/ составят общее впечатление/,
а также получить информацию (по адресу *если будет далее указан)

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2007-06-29 11:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Может мой последний вариант более уподобоварим?
Если нет, будем думать дальше.

Реклама не знает границ ;)))

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-06-29 11:34:44 GMT)
--------------------------------------------------

можно сказать "также получить информацию" или "познакомиться, "встретиться"

--------------------------------------------------
Note added at 39 мин (2007-06-29 11:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Увидеть собственными глазами" можно и так



--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2007-06-29 11:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

или

просто

"Прийти! Удивиться! УБЕДИТЬСЯ!"

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2007-06-29 11:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

Делить нельзя. Выбирайте! Я тоже бывает попадаю в такую ситуацию. Часто бывает тяжело решить. Но приходиться.

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2007-06-29 11:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

приходиТСЯ

Nadiya Kyrylenko
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Большое спасибо:) И Эрике тоже!
Notes to answerer
Asker: тогда первый игнорировать. Значение из словаря мне известно. Мне нужно было сформулировать кусок предложения. И больше интересовало hautnahe erleben

Asker: испытать на собственной коже/ шкуре, попробовать на зуб;))) (думаю не очень подойдёт)* - это тоже понятно. Но в данном контексте не годится :(

Asker: Хм... Надя, большое спасибо, но изложенная Вами информация для меня не нова. Просто у меня рекламный текст, и нужно сформулировать этот кусок. А смысл и так понятен.

Asker: Да, кстати, о Hautnahe erleben. Речь идет об открытии нового салона часов известной марки (в данном случае это BUBEN&ZÖRWEG) в стране, где его раньше не было. Т. е. теперь истинные ценители могут, так сказать, приобщиться к миру часов этой самой изветсной марки:(

Asker: Да, спасибо:) Так Hautnahe erleben так и оставить?:)

Asker: Теперь я в затруднении - Вы обе мне очень помогли, не знаю, кому отдать кудозы:) Я бы поделила:)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search