09:30 Sep 28, 2013 |
|
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / телевидение | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | фоновая информация |
| ||
4 +1 | закулисная информация (см. ниже) |
|
фоновая информация Explanation: Так. -------------------------------------------------- Note added at 4 мин (2013-09-28 09:34:56 GMT) -------------------------------------------------- Или фоновые знания. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
закулисная информация (см. ниже) Explanation: Мне кажется, здесь что-то такое: "Позволяет школьникам заглянуть за кулисы процесса подготовки и проведения ток-шоу" Ну или "заглянуть на "творческую кухню", "увидеть процесс изнутри" — вариантов много, если догадка о смысле правильна. -------------------------------------------------- Note added at 7 годин (2013-09-28 17:15:25 GMT) -------------------------------------------------- Перечитал оригинал Вашего текста. Внесу коррективу в ответ. В этом конкретном предложении, ИМХО, "закулисье" таки уместно. А вот в первом случае (Dieses Medienpaket vermittelt Hintergrundinformationen zur Geschichte, Produktion, Programmkosten und Werbung...) лучше будут смотреться "базовые/основополагающие знания". (Один из множества гуглящихся примеров употребления такого словосочетания в данном контексте: "Знакомство с историей кинематографа дает возможность лучше понять историю в целом и получить базовые знания для самостоятельных исследований кино".) http://avoska-style.com/business/399-kurs-lektsij-vvedenie-v... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.